Блог им. SadaaShiwa →  Йога-сутра 2:30

ahimsasatyasteyabrahmacaryaparigraha yamah ||

Перевод:
Самоконтроль — это ненасилие, правдивость, честность, воздержание и непринятие даров.

Комментарий:
Из них Ахимса (ненасилие) есть непричинение вреда всем живым существам какими бы то ни было способом и во все времена.Последующие виды самоконтроля и соблюдения религиозных предписаний имеют своим корнем это ненасилие (Ахимсу).
3


Сделай мир лучше!
Расскажи об этом ВСЕМ!

Хотите скопировать статью на свой сайт (блог)? - Без проблем!
Не забудьте поставить _обратную ссылку_ на Vaikuntha.Ru !!!!



Вставка изображения
Файл:
Ссылка:
Выравнивание:
Описание:
комментарии(5): 
admin 19 мая 2009, 20:55 #
0 
:)

Опять из Бхагавад Гиты (Вы несомненно всё это знаете, я просто комментирую насчёт Ахимсы)

Текст 11.24

набхах-спришам диптам анека-варнам, вйаттананам дипта-вишала-нетрам
дриштва хи твам правйатхитантаратма, дхритим на виндами шамам ча вишно

(хе) вишно — О пронизывающий вселенную; дриштва — видя; твам — Тебя; набхах-спришам — задевающего небеса; диптам — пылающего; анека-варнам — разноцветного; вйатта-ананам — с разинутыми ртами; дипта-вишала-нетрам — и ослепляющими, гигантскими глазами; (ахам) — я; правйатхита-атнах-атма — с чрезвычайно напуганным сердцем; на виндами — не могу обрести; дхритим — самообладания; шамам ча — или невозмутимости; хи — таким образом.
О вселенский образ! Видя Твою сияющую миллинами оттенков и задевающую небеса форму, полураскрытые рты и гигантские сверкающие глаза, мое сердце преисполняется страхом, и я не могу более сохранять спокойствие и невозмутимость.

Текст 11.25

дамштра-каралани ча те мукхани, дриштваива каланала-саннибхани
дишо на джане на лабхе ча шарма, прасида девеша джаган-ниваса

дриштва ева — Лишь видя; те — Твои; мукхани — лица и рты; дамштра-каралани — в ужасе от всех твоих зубов; кала-анала-саннибхани ча — напоминающих огонь разрушения вселенной; (ахам) — я; на джане — не знаю; дишах — направления; на лабхе — не могу обнаружить; шарма ча — какого-нибудь счастья. (хе) дева-иша — О Бог богов; (хе) джагат-ниваса — О прибежище вселенной; (твам) прасида — сжалься надо мной.
Видя Твои лики, подобные пламени вселенского разрушения, ужасающие своими страшными зубами, я не могу отличить одно направление от другого, а мой ум лишается покоя. О Верховный Бог богов! О прибежище вселенной, прошу Тебя, будь милостив ко Мне.

Текст 11.26-27

ами ча твам дхритараштрасйа путрах, сарве сахаиваванипала-сангхаих
бхишмо дронах сута-путрас татхасау, сахасмадийаир апи йодха-мукхйаих
вактрани те тварамана вишанти, дамштра-каралани бхайанакани
кечид вилагна дашанантарешу, самдришйанте чурнитаир уттамангаих

ами ча сарве — Все эти; путрах — сыновья; дхритараштрасйа — Дхритараштры; авани-пала-сангхаих саха ева — воистину, вместе со своими царями-союзниками; татха — а также; бхишмах — Бхишма; дрона — Дрона; асау сута-путрах — и этот карна; саха апи — конечно же вместе с; йодха-мукхйаих — военачальниками; асмадийаих — нашей партии; твараманах — стремительно несутся; вишанти — входят в; твам — Тебя; те — ужасающего Своими зубами. кечит — Некоторые; самдришйанте — доподлинно видны; сурнитаих-уттама-ангаих — со смятыми головами; вилагнах — застрявшие; дашана-антарешу — между этими зубами.
Сыновья Дхритараштры, вместе со своими царями, а также Бхишма, Дрона и Карна, вместе с нашими военачальниками устремляются в Твои рты, ужасающие своими зубами. Некоторые сминаются, попав между зубами.

Текст 11.28

йатха надинам бахаво 'мбу-вегах, самудрам евабхимукха драванти
татха тавами нара-лока-вира, вишанти вактранй абхито джваланти

йатха — В точности как; бахавах — потоки воды; надинам — реки; абхимукхах (сантах) — текут к океану; ева — конечно же; драванти — впадают; самудрам — в океан; татха — подобно этому; ами — все эти; нара-лока-вирах — герои человечества; вишанти — входят; тава — в Твои; вактрани — рты; джваланти — которые освящают; абхитах — все четыре направления.
Как множество рек текут к океану и впадают в него, так и герои всего мира входят в огненные пещеры Твоих ртов.

Текст 11.29

йатха прадиптам джваланам патанга, вишанти нашайа самриддха-вегах
татхаива нашайа вишанти локас, тавапи вактрани самриддха-вегах

йатха — Как; патангах — насекомые; самриддха-вегах — неотвратимо влекутся; вишанти — входят в; прадиптам — пылающий; джваланам — огонь; нашайа — и сгорают; татха — подобно этому; локах апи — каждый; самриддха-вегах (сантах) — быстро влекомый; вишанти — входит; тава вактрани — в Твои рты; нашайа ева — и умирает, конечно же.
Подобно мотылькам, летящим к смерти в пылающем пламени, все эти личности безумно несутся к своей смерти в Твоих ртах.

Текст 11.30

лелихйасе грасаманах самантал, локан самагран ваданаир джваладбхих
теджобхир апурйа джагат самаграм, бхасас тавограх пратапанти вишно

(хе) вишно — О пронизывающий вселенную; грасаманах (сан) — готовый проглотить; самагран — всех этих; локан — личностей; (твам) — Ты; лелихйасе — полностью пожираешь; самантат — все четыре напрвления; джваладбхих ваданаих — Своими пылающими ртами. апурйа — Покрытая; тава теджобхих — Твоим всеохватным сиянием; уграх — сильным; бхасах — ослепительным; самаграм джагат — вся вселенная; пратапанти — опалена.
О Всемогущая Личность, приготовившись проглотить все эти жертвы, Ты ненасытно поглощаешь всё Своими пылающими ртами. Вся вселенная опалена Твоим всепроникающим и ослепительным сиянием.

И вот из 2 главы:

Текст 2.11

шри бхагаван увача
ашочйан анвашочас твам, праджна-вадамш ча бхашасе
гатасун агатасумш ча, нанушочанти пандитах

шри бхагаван увача — Господь сказал; твам — ты; анвашочах — скорбишь; ашочйан — о тот, о чем скорбеть не должен; праджна-вадан ча бхашасе — и в то же время говоришь как мудрец; (кинту) — но; пандитах — мудрец; на анушочанти — не горюет; гатасун — о мертвых; агатасун ча — или о живых родственниках.
Всевышний Господь сказал:
— О Арджуна, ты горюешь о том, о чем скорбеть не стоит, и при этом произносишь мудрые слова. Однако подлинно мудрый никогда не скорбит ни о живых, ни о мертвых.

Текст 2.16

насато видйате бхаво, набхаво видйате сатах
убхайор апи дришто 'нтас, тв анайос таттва-даршибхих

асатах — Временное; на видйате — не обладает; бхавах — постоянством. сатах — Вечное; на видйате — не имеет; абхавах — конца. ту — Тем не менее; антах — конечное заключение; анайох убхайох апи — относительно обоих субстанций; дриштах — было проанализировано; таттва-даршибхих — видящими истину.
Всё, что подобно телу подвержено изменениям, не существует вечно, тогда как вечная душа постоянна и неразрушима. Так провидцы истины охарактеризовали природу вечной реальности и временной иллюзии.

Текст 2.17

авинаши ту тад виддхи, йена сарвам идам татам
винашам авйайасйасйа, на кашчит картум архати

ту — Однако; виддхи — знай, что; тат — душа; йена — которая; идам сарвам — всё это тело; татах — пронизывает; авинаши — неразрушима. на кашчит — Никто не; архати — способен; винашам картум — уничтожить; авйайасйа асйа — нетленную душу.
Знай, что душа, пронизывающая все тело, бессмертна. Она неизменна и вечна, и никто не способен её разрушить.
SadaaShiva 19 мая 2009, 21:02 #
0 
Шри Ишопанишад
МАНТРА ВТОРАЯ
курванн эвеха кармани
джидживишеч чхата самах
эвам твайи нанйатхето 'сти
на карма липйате наре

ПЕРЕВОД
Придерживаясь такого образа действий, человек может надеяться прожить сотни лет, ибо такая деятельность не связывает его законами кармы. Иного пути для человека нет.
admin 19 мая 2009, 21:08 #
0 
Из второй главы Бхагавад Гиты (чей перевод не знаю, но очень качественно переведено, без сектантских перегибов)

39. Я возвестил тебе учение о душе, теперь услышь о йоге
божественного сознания; приобщившись к этой йоге, ты освободишься от уз
кармы.
40. На этом пути нет потерь. Даже небольшое продвижение на этом пути
освобождает от великих опасностей.
41. Разум решительных лишь к одному устремлен на этом пути, о сын
Куру, а разум нерешительных многоветвист.
42. Неразумные люди, которые произносят цветистые речи, прельстясь
буквой Вед, говорят, что нет ничего выше этого.
43. Исполненные желаний, стремящиеся к небесам и действующие ради
хорошего перерождения, — они совершают различные ритуалы для обретения
наслаждения и власти.
44. Те, кто сильно привязан к наслаждению и власти или чей ум увлечен
этим, не обретут устойчивого сосредоточения разума на Боге.
45. Веды имеют дело с тремя гунами природы. О Арджуна, будь выше гун.
Освободись от двойственности, от стремления к приобретению и сохранению,
навсегда утвердись в чистой благости и в своем я.
46. Сколько пользы в малом источнике воды, когда повсюду большие
водоемы, столько же для познавшего Брахмана пользы в Ведах.
SadaaShiva 19 мая 2009, 21:19 #
1 
46 Сколько пользы в источнике, когда вода со всех сторон стекается, столько (пользы) во всех Ведах для того, кто познал Брахман.
admin 20 мая 2009, 12:06 #
0 
Гуру бесподобно изъяснял древние тексты. Я находился в полном покое у его ног. Один свирепый москит нарушил идиллию и вступил в борьбу за обладание моим вниманием. Когда он вонзил ядовитую иглу в бедро, я машинально поднял руку для немедленного отмщения. Отсрочка неминуемой расправы! Мне вовремя пришел на память один из афоризмов Йога-сутры Патанджали об ахимсе (непричинение вреда)9.

— Что же ты не кончаешь дело?

— Учитель! Вы поддерживаете убийство?

— Нет, но в уме ты уже нанес смертельный удар.

— Я не понимаю.

— Под ахимсой Патанджали подразумевал устранение желания убивать. — Для Шри Юктешвара мои мысли были открытой книгой. — В этом мире затруднительно буквальное исполнение ахимсы. Человек может быть вынужден уничтожить вредную тварь. Но он вовсе не обязан также чувствовать гнев или враждебность. Все живое имеет равное право дышать воздухом майи. Святой, открывающий тайну творения, находится в гармонии с бесчисленными смущающими внешними проявлениями природы. Все люди способны осознать эту истину, преодолев страсть к разрушению.

— Гуруджи, следует ли пожертвовать собой или убить дикого зверя?

— Нет, тело человека бесценно. Оно обладает высшей эволюционной ценностью благодаря его уникальному мозгу и спинным центрам. Они позволяют продвинутому приверженцу схватывать и выражать высочайшие аспекты божественного. Ни одна из более низких форм не имеет такой организации. Это верно, что человек возьмет на душу некоторый грех, если будет вынужден убить какое-нибудь животное. Но шастры учат, что бессмысленная утрата человеческого тела является серьезным проступком против кармического закона.

Источник: Парамаханса Йогананда
АВТОБИОГРАФИЯ ЙОГА
Глава 12
Годы в доме учителя

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.