Ведическое наследие. →  Твори свои собственные миры!



«Твори свои собственные миры по собственному разумению в своем собственном сознании. На самом деле, бесконечное сознание, разум и бесконечный космос — одна субстанция, наполненная бесконечным сознанием… Ты можешь создать столько миров, сколько захочешь. Что появляется в чьем-то сознании, то воплощается, утверждается и приносит плоды, такова сила разума».

«Йога Васиштха» (диалоги риши Васиштхи и Брахмы)
3


Сделай мир лучше!
Расскажи об этом ВСЕМ!

Хотите скопировать статью на свой сайт (блог)? - Без проблем!
Не забудьте поставить _обратную ссылку_ на Vaikuntha.Ru !!!!



Вставка изображения
Файл:
Ссылка:
Выравнивание:
Описание:
комментарии(6): 
admin 6 июля 2012, 11:41 #
0 
На сайте книжного магазина amazon.com обнаружился любопытный отзыв об этой книге, написанный Пауло Коэльо

«Я читаю эту книгу очень медленно, но это фантастика — концепции объясняются снова и снова в разных историях, и ясно, что говорится из Сущего. С тех пор, как я начал ее читать, остальные книги кажутся очень неглубокими. Я рекомендую эту книгу, но, пожалуйста, не читайте ее своим интеллектуальным разумом, дайте знанию унести вас от всех шумов и мыслей озабоченного разума.

Пауло Коэльо»
JaroslavVend 6 июля 2012, 18:29 #
0 
Замечательная книга!
Хотя, для меня это скорее Откровение, на ряду с Брихадаранья-Упанишадой.
Не читал никогда Коэльо, но согласен с ним, что читать её надо медленно, не спеша, погружаясь в смысл сказанного (чем, собственно и занимаюсь, читая и перечитывая).
shAntirashani 7 июля 2012, 05:31 #
0 
Перевод Ерченкова или с английского?
admin 7 июля 2012, 07:35 #
0 
Не стал публиковать ссылку на неполный перевод, здесь — полная версия. Ерченков, как мне известно только часть перевёл, и читается вроде бы туговато (по отзывам), но все, кому нужен будет перевод Олега — смогут найти его (возможно) с помощью поисковиков.
shAntirashani 7 июля 2012, 14:48 #
0 
Туговато?
Я тебе расскажу одну вещь.
Есть такой гимн — Лалита-сахасранама. Её отличие от всех остальных сахасранам в том, что более 60% имён переводятся не одним, а несколькими значениями. А некоторые места вообще сильно изменяются от того, как разбивается сложное слово (около 15-20%).
Так вот, Лалита-сахасранама это очень лёгкий текст по сравнению с Йога-васиштхой.

И после всего этого ты хочешь, что бы текст легко читался?
admin 8 июля 2012, 09:01 #
1 
:) ШантираШани, я любого рода подобные источники усваиваю без проблем при условии совпадения «места-времени-обстоятельств», более того легко нахожу «косяки» в переводах, не зная оригинала, так как Господь подарил мне в своё время Вивеку, «дар различения». Насчёт доступности текста — тут я скорее буду заинтересован в том, чтобы перевод, понятный современному человеку был этому самому человеку доступен. А далее — сам этот человек пусть решает на какой форме изложения материала фокусироваться. Ты же в курсе, некоторым — одного слова надо, чтобы «включиться».

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.