Да Святится Имя Твоё! → Шри Шанкарачарья: Бхаджа Говиндам! Прославляй Говинду!
Шри Шанкарачарья: Бхаджа Говиндам!
Бхаджа Говиндам — одно из самых маленьких произведений Шанкары. Эту поэму иногда классифицируют как пракарана-грантху, начальный учебник для тех, кто собирается встать на путь духовного развития. Тем не менее, даже майавади, которые считают Бхаджа Говиндам чуть ли не самой незначительной работой своего Ади-гуру, говорят, что поэма отражает суть Веданты и служит прекрасным средством побудить человека начать задавать вопросы: «Почему я здесь, в этом мире? Почему я имею богатства, семью, но не имею мира и счастья? Какова Правда? Какова цель жизни?».
Интересна история создания поэмы. Как-то раз, живя в Каши, Шанкара проходил по улице и заметил старика, который, сидя под деревом, старательно изучал санскритскую грамматику. Шанкара вдруг проникся сильной жалостью к этому старику. «Какое ужасное положение! — подумал Шанкара. — Свои последние годы он тратит на такую ерунду!» В настроении сочувствия он обратился к старику и попытался образумить его. Потом Шанкара подумал, что большинство людей находятся не в лучшем положении. Эта мысль так поразила Шанкару, что в его голове родились стихи: бхаджа говиндам, бхаджа говиндам… нахи нахи ракшати душкринкаране!… (Воспевай имена Говинды!… Никакие правила грамматики не спасут тебя в момент смерти!) Так, импровизируя, Шанкара, обращаясь к старику, произнес двенадцать стихов.
bhajagovindaM bhajagovindaM
govindaM bhaja mUDhamate |
samprApte sannihite kAle
nahi nahi rakSati DukRYkaraNe ||1||
Прославляй Говинду, прославляй Говинду, прославляй Говинду! Глупец! Никакие правила грамматики не спасут тебя в момент смерти! Не спасут!
mUDha jahIhi dhanAgamatRSNAM
kuru sadbuddhiM manasi vitRSNAm |
yallabhase nijakarmopAttaM
vittaM tena vinodaya cittam ||2||
О, глупец! Оставь планы приобрести что-то в этом мире. Все, что суждено, ты и так получишь, просто выполняя свои обязанности. Будь удовлетворен тем, что приходит само собой, а желания направь на очищение разума. Сделай его духовным!
nArIstanabhara nAbhIdeWaM
dRSTvA mAgA-mohAveWam |
etan mAMsAvasAdi vikAraM
manasi vicintaya vAraM vAram ||3||
Не бросай духовного пути и не впадай в иллюзию, едва завидев женскую грудь. Помни, что это только плоть, всего лишь жир, кровь и мясо! Вспоминай об этом почаще!
nalinI-dala-gata jalam-atitaralaM
tadvaj-jIvitam-atiWaya-capalam |
viddhi vyAdhy-abhimAna-grastaM
lokaM WokahataM ca samastam ||4||
Наша жизнь так же устойчива, как капля росы, которая дрожит на лепестке лотоса. Знай же, что этот мир всегда останется в плену болезни, гордости и скорби!
yAvad-vittopArjana saktaH
stAvan-nija parivAro raktaH |
paWcAj-jIvati jarjara dehe
vArtAM ko 'pi na pRcchati gehe ||5||
Пока ты богат и можешь заработать деньги, тебя окружает семья и друзья, восхищенно поющие твою славу, но придет старость, и никто не захочет с тобой даже просто поговорить!
yAvat-pavano nivasati dehe
tAvat-pRcchati kuWalaM gehe |
gatavati vAyau dehApAye
bhAryA bibhyati tasmin-kAye ||6||
Пока в нашем теле движется воздух, все в доме интересуются: «Как твои дела? Как здоровье?» Но стоит дыханию жизни покинуть тело, даже жена в страхе устремится прочь от него!
bAlastAvatkrIDAsaktaH
taruNastAvattaruNIsaktaH |
vRddhastAvaccintAsaktaH
pare brahmaNi ko 'pi na saktaH ||7||
Ребенок привязан к детским играм, а юноша все свое время тратит на молодых девушек; и в старости беспокойные мысли о том и о сем не дают покоя… Когда же ты найдешь время, чтобы постичь Верховного Господа?!
kAte kAntA kaste putraH
saMsAro 'yamatIva vicitraH |
kasya tvaM kaH kuta AyAtaH
tattvaM cintaya tadiha bhrAtaH ||8||
Кто твоя жена? Кто твой сын? Кому принадлежит этот столь пестрый мир? Кто ты? И откуда? Брат! Задумайся об этом сейчас!
sat-saGgatve nis-saGgatvaM
nis-saGgatve nirmohatvam |
nirmohatve niWcalatattvaM
niWcalatattve jIvanmuktiH ||9||
В общении со святыми развивается непривязанность; непривязанность устраняет иллюзию, а разрушение иллюзии позволяет обрести духовную стойкость. Сосредоточенный на Абсолютной Истине человек уже в этой жизни получает освобождение.
vayasigate kaH kAmavikAraH
WuSke nIre kaH kAsAraH |
kSINevitte kaH parivAraH
jYAte tattve kaH saMsAraH ||10||
Откуда красота в дряхлом теле? И откуда вода в пересохшем пруду? Если ты потерял богатство, то откуда взяться многочисленным родственникам? И если ты осознал Истину, откуда возьмутся рождение и смерть?!
mA kuru dhana jana yauvana garvaM
harati nimeSAt-kAlaH sarvam |
mAyA-mayam-idam-akhilaM hitvA
brahmapadaM tvaM praviWa viditvA ||11||
Не гордись богатством, хорошими друзьями и молодостью. Все это может исчезнуть в одно мгновение. Оставь мир иллюзии, предайся Господу и вступи в Его вечную обитель!
dina-yAminyau sAyaM prAtaH
WiWira-vasantau punar-AyAtaH |
kAlaH krIDati gacchaty-AyuH
tadapi na muYcaty-AWAvAyuH ||12||
День и ночь, сумерки и рассвет, зима и весна… Вновь и вновь приходят и уходят. Время играет с нами, и жизнь вот-вот пройдет… Но ураган желаний никогда не утихает в нашем сердце!…
dvAdaWa-maYjarikAbhir-aWeSaH
kathito vaiyAkaraNasyaiSaH |
upadeWo bhUdvidyAnipuNaiH
WrImac-chankara-bhagavac-charaNaiH ||12a||
Двенадцать вышеизложенных стихов подобны букету из двенадцати цветов. Их рассказал в качестве наставлений, обращенных к лингвисту-санскритологу, блестящий ученый Шримат Шанкарачарйа Бхагават-чарана.
Перевод с санскрита: Максим Мейстер (Мадана-Гопал дас),
Пермь, осень 1999 года
(с) Максим Мейстер
Источник.
Сделай мир лучше! Расскажи об этом ВСЕМ! |
Хотите скопировать статью на свой сайт (блог)? - Без проблем!
Не забудьте поставить _обратную ссылку_ на Vaikuntha.Ru !!!!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.