Ведическое наследие. →  Какой же перевод Гиты лучше?

Подозреваю, что тема правильного перевода Гиты является предметом священной войны. Но тем не менее хотелось бы услышать некоторые мнения по этому поводу.
Я сравнивал три перевода (Смирнова, Неаполитанского и Шрилы Прабхупады), и они действительно друг от друга отличаются. Местами вплоть до противоположных смыслов. Здесь всячески ругают Прабхупаду и хвалят перевод Смирнова. В связи с чем хотелось бы узнать:
1) Существует ли «правильный» перевод Бхагавад-Гиты на русский язык?
2) Учитывая особенности санскрита, возможен ли вообще «правильный» перевод? Можно ли рассчитывать хотя бы на «точный»?
3


Вставка изображения
Файл:
Ссылка:
Выравнивание:
Описание:
комментарии(47): 
admin 26 января 2010, 21:33 #
1 
Вот ещё — перевод в Вашу колекцию:

Перевод с Санскрита — Шридхара Махараджа (Шри Чайтанья Сарасват Матх
Перевод на русский Шрипада Б.Ч. Бхарати Махараджа: Скачать (ZIP, HTML, 192KB)
Старый перевод: Скачать (ZIP, MSWord, 295 KB)

А перевод — наверное тот самый лучший, который донёс музыку Божественной Песни до Вашего Сердца.
Sedric 26 января 2010, 21:49 #
2 
Спасибо! То есть самый правильный перевод тот, который работает :)
admin 26 января 2010, 22:56 #
0 
:)!!!
prana 29 января 2010, 19:09 #
0 
Но сочинение, состоящее из описаний трансцендентного величия имени, славы, форм, игр безграничного Верховного Господа, резко отличается от них. Оно составлено из трансцендентных слов, назначение которых — совершить переворот в неправедной жизни сбившейся с пути цивилизации. Такие трансцендентные произведения, даже если они несовершенны по форме, слушают, поют и принимают чистые люди, которые безукоризненно честны.
http://smileofkrishna.com/ru/?cat=26
вот пример того как этот стих проявлен в жизни.
перевод не совершенен, но о совершенности коментариев можно понять перейдя по этой ссылке.

я был там на ферме в венгрии и йа понял что значит реализовать понимание бхагават-гиты в жизни.)
SadaaShiwa 26 января 2010, 21:55 #
1 
Я не согласен по отношению к тому что эта книга является предметом священной войны. Эта книга повествует о разговоре между Кришной и Арджуной с цитатами из Упанишад. Поэтому эта книга так и названа «Гитопанишада».
SadaaShiwa 26 января 2010, 21:59 #
1 
Благодаря этой книге Махабхарата считается 5-й Ведой.
admin 26 января 2010, 22:57 #
-1 
Прошу прощения, кем считается? Можно уточнить?
SadaaShiwa 26 января 2010, 23:20 #
1 
Я сейчас помню точно где об этом записано, но это автоитетно, не из комментариев гуру. Просто я занят несколько иными сейчас делами. Простите.
admin 27 января 2010, 09:09 #
-1 
А что, Вы не считаете комментарии Гуру — авторитетными? Или Ваш Гуру в неавторитетной парампаре? Я лично считаю, что за Гуру — всегда последнее слово, так как он способен адаптировать Вечное знание согласно месту времени и обстоятельствам. Это если Гуру настоящий.
SadaaShiwa 27 января 2010, 14:58 #
1 
Если они используются лишь для проповеди а не для передачи точного значения слов, шлок. Если комментарии расходятся с Ведическими писаниями то да, я такие комментарии считаю неавторитетными а чистым вымыслом.
admin 27 января 2010, 15:05 #
-1 
Ок, вопрос поставлю так: «Ваш Гуру (в авторитетной парампаре) адаптировал священные писания для удобства Вашего (именно Вашего) понимания. В этом случае — Вы будете выполнять наставления Гуру или всё таки будете держаться за Писания?»
SadaaShiwa 27 января 2010, 16:13 #
1 
Мой гуру говорит, чтобы я держался за ПИсание, — оно более точно передает учение.
SadaaShiwa 27 января 2010, 16:15 #
1 
Мой гуру не проповедует культ гуру.
admin 28 января 2010, 17:21 #
0 
Гуру — культ Гуру не проповедует, ему это не за чем. Если Гуру реальный — люди сами к нему приходят. Особенностью истинного Гуру является в первую очередь способность исчерпывающе ответить на любой вопрос ученика. Ок, у каждого — собственный опыт.
Sedric 26 января 2010, 22:00 #
2 
Нет-нет. Ни в коем случае не книга. Я, наверное, не точно выразился. Я имел в виду, что спор на тему «Какой же перевод лучше?» что-то вроде спора «Что лучше — Linux или Windows?»
SadaaShiwa 26 января 2010, 22:08 #
1 
Я Вас понял, я писал комментарий на пост самой темы автора, который написал, что эта книга является предметом священной войны.
prana 1 февраля 2010, 15:56 #
0 
Конечно же, Господь Шри Кришна знает всё об этой славе; Арджуна, сын Кунти, знает что-то из этого сокровища; а Вйасадева, Шукадева, Йаджнавалкйа и святой царь Джанака тоже что-то знают об этом.

[4] Также есть множество других, которые услышав о ней, поют хвалу мельчайшей доли её величия.

[5] Все Упанишады подобны корове, а Господь Шри Кришна, сын Нанды, доит её. Сын Притхи — подобен телёнку, а нектар Шри Гиты — сверхпрекрасное молоко. И в высшей степени разумные и добродетельные души вкушают и наслаждаются этим молоком.

[6] В самом начале я предлагаю свои почтительные поклоны Господу Шри Кришне, который принял положение колесничего Арджуны лишь чтобы распространить эту амброзию Шри Гиты ради высшего блага всей вселенной.

[7] Человек, желающий пересечь ужасный океан материальных страданий может сделать это очень легко, приняв прибежище на корабле Бхагавад-гиты.

[8] Тогда как глупец, стремящийся достичь освобождения благодаря постоянству в практике йоги, пренебрегая слушанием мудрости Шри Гиты, вправе быть осмеян даже ребёнком.
http://hari-katha.org/sridhar/gita/mahatmyam.htm
admin 1 февраля 2010, 16:07 #
0 
Бхагавад Гита — несомненно — суть Упанишад. Конспект Упанишад от Кришны.
Пейте дети «молоко», будете здоровы.
prana 1 февраля 2010, 16:09 #
комментарий был удален
SadaaShiwa 26 января 2010, 21:57 #
1 
Самым точным на мой взгляд перевод является перевод Смирнова Классический. У Смирнова есть два перевода Литературный и Классический варианты. Семенцов мне не очень понравился.
admin 26 января 2010, 23:00 #
1 
Представил себе базар, на котором разные торговцы продают Бхагавад Гиту… :) Ходят между рядами кришнаиты с корзинками, подходят, листают, торгуются, покупают… «Мне пожалуйста вот этот перевод взвесьте, я на прошлой неделе брал — мне очень понравилось». :)))
SadaaShiwa 26 января 2010, 23:21 #
1 
Ну, у них наверное так и есть.
shiwa_1008 29 января 2010, 19:12 #
0 
Хороший ответ!
Arjuna 27 января 2010, 15:04 #
0 
Интересно пишут здесь, приводя свой «правильный перевод Бхагавад Гиты (Багавад Гиты)» при этом параллельно рассматриваются другие переводы (Прабхупады 1972 и 2005, и Эрмана (Российская академия наук), Смирнова они критикуют: http://legaltranslations.ru/CorrectTranslationofShrimad_Bhagavad_Gita.html
SadaaShiwa 27 января 2010, 16:17 #
1 
Это их проблемы. Смирнов мне нравится как саскритолог и преданный Господа.
SadaaShiwa 27 января 2010, 16:19 #
1 
За ссылку огромное спасибо! Интересно.
Sedric 27 января 2010, 16:27 #
1 
Как-то странно это все выглядит. Они привели длинный список переводов и назвали их всех неправильными. Слишком уж активно они настаивают на том, что их перевод — самый лучший. И что это за бюро переводов «Юридический перевод»? Кое-как сделанный сайт, вульгарный комикс с Обамой… Все страньше и страньше.
SadaaShiwa 27 января 2010, 16:28 #
1 
Наверное Гита тоже с комиксами переводов. Но зато самый правильный. :-))
SadaaShiwa 27 января 2010, 16:34 #
2 
По большому счету переводов Прабхупады нет. Они просто не сохранились. Все переводы корректировались учениками и были в итоге записаны на английский язык. Так что Гита как он есть исключительно расчитана на ангийскую публику. А наши горе преданные переводили с трех языков сразу. Премавати участвовала в этом процессе. Трое преданных знающих так сяк разные языки переводили одновременно с различных Гит с немецкого, французского и английского, после они обсуждали свои переводы и делали общий русский перевод Гиты под видом того, что так перевел Прабхупада.

Такова история.
Sedric 28 января 2010, 09:26 #
1 
Весьма печально. Получается, это некий среднеарифметический Прабхупада, в грубом приближении.
admin 28 января 2010, 09:52 #
0 
ок… Всех, кого интересует живая парампара Рупануга Сампрадайи — возможно заинтересует видео, в котором Шрила Говинда Махарадж (мой Гуру) рассказывает о передаче Энергии Гуру от Сарасвати Тхакура к Шридхару Махараджу (основателю Шри Чайтанья Сарасват Матха)
admin 28 января 2010, 09:56 #
-1 
Прабхупада — духовный брат Шрилы Шридхара Махараджа. Миссия Прабхупады заключалась в исполнении воли Его Гуру — Сарасвати Тхакура, то есть в проповеди в США. В то же время — сама ветка развивалась именно в Шри Чайтанья Сарасват Матхе. Есть сведения, что Прабхупада рекомендовал своим ученикам после Его ухода — продолжить свой духовный путь под руководством Шридхара Махараджа. Однако — после ухода Прабхупады — ИСККОН пошёл своим путём.
admin 1 февраля 2010, 18:53 #
0 
Какой-то урод поставил моему предыдущему сообщению минус. В чём проблема? Слабо вместо минуса что-то адекватное сказать? Или это конституция души такая — ударить в спину?
SadaaShiwa 27 января 2010, 16:27 #
1 
Я так понял, что Прабхупада переводил Гиту и в 2005 году, но преданные просто были сильно заняты в это время и не обратили внимание на его столь быстрые приезд с того мира.
shiwa_1008 29 января 2010, 19:13 #
0 
Да, получается именно так :-)))))))
prana 1 февраля 2010, 16:18 #
1 
[74] При чтении Шри Гиты не принимается в расчет высокое или низкое рождение. Лишь вера является квалификацией для чтения Шри Гиты, ибо из всего знания Шри Гита — олицетворение Абсолюта.

вера — до какой-то степени понимаю ее важность.
и все препятствия на пути духовного развития, появляются у того у кого вера слабая.
блуждание ума во время джаппы это в малой степени недостаток усилий, а в большей степени недостаток веры.
веру нельзя купить, ее можно получить от того у кого вера есть, думаю это подобно зачатию, но веру дает параматма. ИМХО.
admin 1 февраля 2010, 18:29 #
0 
Всё, в том числе и веру — даёт истинный Гуру. Если Вам приходится себя убеждать — значит что-то не так.
prana 1 февраля 2010, 20:21 #
0 
повторюсь: веру нельзя купить,ее можно получить от того у кого
она есть. если нам кто-то дает веру, то он наш гуру. если кто-то другой поможет нам нашу веру укрепить — он тоже наш гуру.
чем чище мы тем больше мы видим тех у кого мы хотим чему-то учиться. если этого не происходит, то понятное дело, что-то не так.
admin 1 февраля 2010, 21:40 #
0 
ок. Молюсь за Вас, чтобы Шалаграм к Вам пришёл. Это — точно веру укрепит! :)
ОМ!
prana 2 февраля 2010, 10:10 #
0 
спасибо.)
может совместно Кришну уговорим.)
rastandah 27 января 2010, 17:45 #
0 
хотелось бы комментарии Шанкарачарьи…
SadaaShiwa 27 января 2010, 19:55 #
0 
Что именно хотелось? чтобы Шанкарачарйа написал свои комментарии здесь или Вы говорите о комментариях Шанкарачарйи на Гиту? А мы говорим про переводя Гиты.
shAntirashani 27 января 2010, 20:31 #
1 
Самого правильного перевода БГ (да и вообще, любого серьёзного текста) нет и не будет — каждый переводчик даёт свой взгяд на книгу.
могу посоветовать только одно — выучите санскрит и читайте ориинал.
SadaaShiwa 27 января 2010, 20:42 #
0 
Так мы и делаем.
rastandah 28 января 2010, 06:25 #
0 
если Шанкарачарья сам возьмет и напишет тут,что он обо всем этом думает, несказанно буду рад не только я, уверен.

конечно я о Его комментариях на БагавадГиту… существует хоть какой-нибудь перевод на русский?

читаю исконовский перевод, а комментариии не могу — слишком все однобоко… как быть?
admin 28 января 2010, 08:12 #
0 
Вот: http://harekrishna.ru/biblioteka/sridhar/bg.zip — лучший перевод без комментариев — в живой ветке Рупануга Сампрадаи.
rastandah 28 января 2010, 16:24 #
1 
намастэ!

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.