Ведическое наследие. →
Какой же перевод Гиты лучше?
Подозреваю, что тема правильного перевода Гиты является предметом священной войны. Но тем не менее хотелось бы услышать некоторые мнения по этому поводу.
Я сравнивал три перевода (Смирнова, Неаполитанского и Шрилы Прабхупады), и они действительно друг от друга отличаются. Местами вплоть до противоположных смыслов. Здесь всячески ругают Прабхупаду и хвалят перевод Смирнова. В связи с чем хотелось бы узнать:
1) Существует ли «правильный» перевод Бхагавад-Гиты на русский язык?
2) Учитывая особенности санскрита, возможен ли вообще «правильный» перевод? Можно ли рассчитывать хотя бы на «точный»?
Я сравнивал три перевода (Смирнова, Неаполитанского и Шрилы Прабхупады), и они действительно друг от друга отличаются. Местами вплоть до противоположных смыслов. Здесь всячески ругают Прабхупаду и хвалят перевод Смирнова. В связи с чем хотелось бы узнать:
1) Существует ли «правильный» перевод Бхагавад-Гиты на русский язык?
2) Учитывая особенности санскрита, возможен ли вообще «правильный» перевод? Можно ли рассчитывать хотя бы на «точный»?



Перевод с Санскрита — Шридхара Махараджа (Шри Чайтанья Сарасват Матх
Перевод на русский Шрипада Б.Ч. Бхарати Махараджа: Скачать (ZIP, HTML, 192KB)
Старый перевод: Скачать (ZIP, MSWord, 295 KB)
А перевод — наверное тот самый лучший, который донёс музыку Божественной Песни до Вашего Сердца.
http://smileofkrishna.com/ru/?cat=26
вот пример того как этот стих проявлен в жизни.
перевод не совершенен, но о совершенности коментариев можно понять перейдя по этой ссылке.
я был там на ферме в венгрии и йа понял что значит реализовать понимание бхагават-гиты в жизни.)
[4] Также есть множество других, которые услышав о ней, поют хвалу мельчайшей доли её величия.
[5] Все Упанишады подобны корове, а Господь Шри Кришна, сын Нанды, доит её. Сын Притхи — подобен телёнку, а нектар Шри Гиты — сверхпрекрасное молоко. И в высшей степени разумные и добродетельные души вкушают и наслаждаются этим молоком.
[6] В самом начале я предлагаю свои почтительные поклоны Господу Шри Кришне, который принял положение колесничего Арджуны лишь чтобы распространить эту амброзию Шри Гиты ради высшего блага всей вселенной.
[7] Человек, желающий пересечь ужасный океан материальных страданий может сделать это очень легко, приняв прибежище на корабле Бхагавад-гиты.
[8] Тогда как глупец, стремящийся достичь освобождения благодаря постоянству в практике йоги, пренебрегая слушанием мудрости Шри Гиты, вправе быть осмеян даже ребёнком.
http://hari-katha.org/sridhar/gita/mahatmyam.htm
Пейте дети «молоко», будете здоровы.
Такова история.
вера — до какой-то степени понимаю ее важность.
и все препятствия на пути духовного развития, появляются у того у кого вера слабая.
блуждание ума во время джаппы это в малой степени недостаток усилий, а в большей степени недостаток веры.
веру нельзя купить, ее можно получить от того у кого вера есть, думаю это подобно зачатию, но веру дает параматма. ИМХО.
она есть. если нам кто-то дает веру, то он наш гуру. если кто-то другой поможет нам нашу веру укрепить — он тоже наш гуру.
чем чище мы тем больше мы видим тех у кого мы хотим чему-то учиться. если этого не происходит, то понятное дело, что-то не так.
ОМ!
может совместно Кришну уговорим.)
могу посоветовать только одно — выучите санскрит и читайте ориинал.
конечно я о Его комментариях на БагавадГиту… существует хоть какой-нибудь перевод на русский?
читаю исконовский перевод, а комментариии не могу — слишком все однобоко… как быть?
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.