Ом Нама Шивая! →  Чандрашекхара Аштакам, написанная Маркандеей.



Имя моего Гуру — Чандрашекхар Шивачарья Махасвамиджи.

Сегодня в моей жизни произошло очередное чудо, Слава Господу Шиве! Я узнал, что самим Маркандейей Риши написана Чандрашекхара Аштака, в которой прославляется Господь Шива, убивший бога смерти, Яму ради своего преданного Маркандейи!

И в этом произведении Господь Шива прославляется именно под именем Чандрашекхара!

Далее — текст и перевод Чандрашекхара Аштакам.

॥ अथ चन्द्रशेखराष्टकं ॥
॥ atha candraśekharāṣṭakaṁ ॥
Вот восемь строф к Чандрашекхару

रत्नसानुशरासनं रजतादिशृङ्गनिकेतनं
सिञ्जिनीकृतपन्नगेश्वरमच्युताननसायकम्‌।
क्षिप्रदघपुरत्रयं त्रिदिवालयैभिवन्दितं
चन्द्रशेखरमाश्रये मम किं करिष्यति वै यमः॥ १॥
ratnasānuśarāsanaṁ rajatādiśṛṅganiketanaṁ
siñjinīkṛtapannageśvaramacyutānanasāyakam ।
kṣipradaghapuratrayaṁ tridivālayaibhivanditaṁ
candraśekharamāśraye mama kiṁ kariṣyati vai yamaḥ ॥ 1॥

Сделавший гору Меру своим луком, гору Кайлас — своим обиталищем,
Повелителя нагов — тетивой, а Вишну — стрелой,
Во мгновение ока спаливший Трипуру, Почитаемый в обители богов,
Увенчанный полумесяцем — мое прибежище, так что же мне сделает Яма, бог смерти?

पञ्चपादपपुष्पगन्धपदाम्बुजद्वयशोभितं
भाललोचनजातपावकदग्धमन्मथविग्रहं।
भस्मदिग्धकलेवरं भवनाशनं भवमव्ययं
चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर रक्षमाम्‌॥ २॥
pañcapādapapuṣpagandhapadāmbujadvayaśobhitaṁ
bhālalocanajātapāvakadagdhamanmathavigrahaṁ ।
bhasmadigdhakalevaraṁ bhavanāśanaṁ bhavamavyayaṁ
сandraśekharamāśraye mama kiṁ kariṣyati vai yamaḥ ॥ 2॥

Тот, чьи лотосные стопы почитаются цветами с пяти деревьев и благовониями,
Испепеливший Камадева огнем, порожденным глазом на лбу,
Покрытый пеплом погребальных костров, Устраняющий перерождение, Бхава, Непреходящий,
Увенчанный полумесяцем — мое прибежище, так что же мне сделает Яма, бог смерти?

मत्तवारणमुख्यचर्मकृतोत्तरीमनोहरं
पङ्कजासनपद्मलोचनपुजिताङ्घ्रिसरोरुहम्‌।
देवसिन्धुतरङ्गसीकर सिक्तशुभ्रजटाधरं
चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर रक्षमाम्‌॥ ३॥
mattavāraṇamukhyacarmakṛtottarīyamanoharaṁ
paṅkajāsanapadmalocanapujitāṅghrisaroruham ।
devasindhutaraṅgasīkara siktaśubhrajaṭādharaṁ
сandraśekharamāśraye mama kiṁ kariṣyati vai yamaḥ ॥ 3॥

Сделавший себе накидку из шкуры обезумевшего слона,
Тот, чьи лотосные стопы почитаются сидящим в позе лотоса Брахмой и лотосооким Вишну,
Тот, кто носит джату, связавшую божественную Гангу и смоченную ее водами,
Увенчанный полумесяцем — мое прибежище, так что же мне сделает Яма, бог смерти?

यक्षराजसखं भगाक्षहरं भुजङ्गविभूषणं
शैलराजसुता परिष्कृत चारुवामकलेवरम्‌।
क्ष्वेडनीलगलं परश्वधधारिणं मृगधारिणं
चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर रक्षमाम्‌॥ ४॥
yakṣarājasakhaṁ bhagākṣaharaṁ bhujaṅgavibhūṣaṇaṁ
śailarājasutā pariṣkṛta cāruvāmakalevaram ।
kṣveḍanīlagalaṁ paraśvadhadhāriṇaṁ mṛgadhāriṇaṁ
сandraśekharamāśraye mama kiṁ kariṣyati vai yamaḥ ॥ 4॥

Друг Куберы, Вырвавший глаза Бхаге, Украшенный змеями,
Чью левую половину тела украшает дочь царя гор,
Чье горло посинело от яда, Держащий топор и антилопу,
Увенчанный полумесяцем — мое прибежище, так что же мне сделает Яма, бог смерти?

कुण्डलीकृतकुण्डलेश्वरकुण्डलं वृषवाहनं
नारदादिमुनीश्वरस्तुतवैभवं भुवनेश्वरम्‌।
अन्धकान्तकमाश्रितामरपादपं शमनान्तकं
चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर रक्षमाम्‌॥ ५॥
kuṇḍalīkṛtakuṇḍaleśvarakuṇḍalaṁ vṛṣavāhanaṁ
nāradādimunīśvarastutavaibhavaṁ bhuvaneśvaram ।
andhakāntakamāśritāmarapādapaṁ śamanāntakaṁ
сandraśekharamāśraye mama kiṁ kariṣyati vai yamaḥ ॥ 5॥

Украшенный серьгами и кольцами из змей, Оседлавший быка,
Чье величие воспето Нарадой и другими мудрецами, Повелитель земли,
Уничтоживший демона Андху, Бессмертное древо желаний для своих преданных, Победитель Ямы,
Увенчанный полумесяцем — мое прибежище, так что же мне сделает Яма, бог смерти?

भेषजं भवरोगिणामखिलापदामपहारिणं
दक्षयज्ञर्विनाशिनं त्रिगुणात्मकं त्रिविलोचनम्‌।
भुक्तिमुक्तफलप्रदं सकलाघसङ्घनिवर्हनं
चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर रक्षमाम्‌॥ ६॥
bheṣajaṁ bhavarogiṇāmakhilāpadāmapahāriṇaṁ
dakṣayajñavināśinaṁ triguṇātmakaṁ trivilocanam ।
bhuktimuktaphalapradaṁ sakalāghasaṅghanivarhanaṁ
сandraśekharamāśraye mama kiṁ kariṣyati vai yamaḥ ॥ 6॥

Лекарство от болезни перерождений, Устранитель всех болезней, горестей и печалей бытия,
Разрушитель жертвоприношения Дакши, Сущность трех гун, Трехокий,
Дающий плоды наслаждения и освобождения, Устраняющий все пороки,
Увенчанный полумесяцем — мое прибежище, так что же мне сделает Яма, бог смерти?

भक्तवत्सलमर्चितं निधिमक्षयं हरिदम्वरं
सर्वभूतपतिं परात्पर प्रमेयमनुत्तमम्‌।
भूमिवारिनभोहुताशनसोमपालितस्वाकृतिं
चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर रक्षमाम्‌॥ ७॥
bhaktavatsalamarcitaṁ nidhimakṣayaṁ haridambaraṁ
sarvabhūtapatiṁ parātpara aprameyamanuttamam ।
bhūmivārinabhohutāśanasomapālitasvākṛtiṁ
сandraśekharamāśraye mama kiṁ kariṣyati vai yamaḥ ॥ 7॥

Отец для своих преданных, Почитаемый, Усыпаемый сокровищами, Неуязвимый, Облаченный в желтое,
Повелитель всего сущего, Наивысший, Неизмеримый, Непревзойденный,
Защищаемый землей, водой, небом, огнем и луной, Красивый,
Увенчанный полумесяцем — мое прибежище, так что же мне сделает Яма, бог смерти?

विश्वसृष्टिविधायिनं पुनरेव पालनतत्परं
संहरन्तमपि प्रपञ्चमशेषलोकनिवासिनम्‌।
क्रिडयन्तमहर्निशं गणनाथयूथ समन्वितं
चन्द्रशेखर चन्द्रशेकर चन्द्रशेकर रक्षमाम्‌॥ ८॥
viśvasṛṣṭividhāyinaṁ punareva pālanatatparaṁ
saṅharantamapi prapañcamaśeṣalokanivāsinam ।
kriḍayantamaharniśaṁ gaṇanāthayūtha samanvitaṁ
сandraśekharamāśraye mama kiṁ kariṣyati vai yamaḥ ॥ 8॥

Разворачивающий творение Вселенной, питающий ее снова и снова,
Разрушающий и возрождающий снова, обитающий во всем сущем,
Играющий так непрерывно, окруженный сонмами небесных жителей,
Увенчанный полумесяцем — мое прибежище, так что же мне сделает Яма, бог смерти?

मृत्युभीतमृकण्डसूनुकृतस्तव शिव सन्निधौ
यत्र कुत्र च पठेन्नहि तस्य मृत्युभयं भवेत्‌।
पूर्णमायुररोगितामखिलाथ सम्पदमादरं
चन्द्रशेखर एव तस्य ददाति मुक्तिमयत्नतः॥ ९॥
mṛtyubhītamṛkaṇḍasūnukṛtastava śiva sannidhau
yatra kutra ca paṭhennahi tasya mṛtyubhayaṁ bhavet ।
pūrṇamāyurarogitāmakhilātha sampadamādaraṁ
candraśekhara eva tasya dadāti muktimayatnataḥ ॥ 9॥

Кто читает эту стотру, написанную объятым страхом смерти Маркандеей,
в присутствии Шивы,
тот, несомненно, избавится от страха смерти,
Обретет долголетие, избавление от всех болезней,
И дарует ему Чандрашекхар освобождение.

॥। इति चन्द्रशेखराष्टकम्‌॥
॥। iti candraśekharāṣṭakam ॥
Такова Чандрашекхараштака.

Перевод с санскрита — Шив Рагини.
источник.

*Примечание: в исполняемом бхаджане звучат, помимо указанных стихов так же и строки

Чандрашекхара Чандрашекхара Чандрашекхара Чандрашекхара Пахимам (спаситель)
Чандрашекхара Чандрашекхара Чандрашекхара Чандрашекхара Ракшамам (защитник).

Говорят, что именно эту стотру, Чандрашекхара Аштакам пел Маркандейя Риши, когда к нему на защиту пришел Сам Господь Шива и убил бога смерти Яму…



Что же касается благ, которые обретает читающий эту стотру, существует поверье, что если читать или петь её каждый день, или по понедельникам, преданный Шивы получает избавление от страха смерти, долгую жизнь, все блага, и освобождение.
0


Сделай мир лучше!
Расскажи об этом ВСЕМ!

Хотите скопировать статью на свой сайт (блог)? - Без проблем!
Не забудьте поставить _обратную ссылку_ на Vaikuntha.Ru !!!!



Вставка изображения
Файл:
Ссылка:
Выравнивание:
Описание:
комментарии(2): 
admin 17 июня 2011, 18:25 #
0 
попытаюсь в комментариях еще собрать несколько более менее приятных на слух вариантов исполнения Чандрашекхара Аштакам.

admin 17 июня 2011, 18:34 #
0 

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.