высотные работы по ремонту подъемника . нулевой баланс при краткосрочных целях

Ом Нама Шивая! →  Нама Апарадха, 2-е оскорбление Святого Имени


Неправильный перевод 2-го оскорбления св. имени… правильный перевод «шивасья шри вишнор я тха гуна намади...»: «кто видит разницу между именами, атрибутами и т.д. Шивы и Шри Вишну, совершает оскорбление св. имени Хари»… т.е. в точности до наоборот, т.к. в ИСККОНе учат, что оскорбление — это «считать имена других полубогов, напр. Шивы, равными имени Кришны»

Продолжение в комментариях ниже.
3


Сделай мир лучше!
Расскажи об этом ВСЕМ!

Хотите скопировать статью на свой сайт (блог)? - Без проблем!
Не забудьте поставить _обратную ссылку_ на Vaikuntha.Ru !!!!



Вставка изображения
Файл:
Ссылка:
Выравнивание:
Описание:
комментарии(8): 
SadaaShiva 27 февраля 2009, 20:01 #
0 
Bobb:

шивасья шри вишнор я иха гуна намади сакалам дхия бхиннам пашьед, са кхалу харинамахитакари

ключевые слова: «гуна намади… бхиннам пашьед» — «кто видит качества, имя и т.д. (»ади« = „и т.д.“) разделенными (бхиннам), тот собсно нехорошее слово (харинамахитакари) ))) (почти по-японски звучит, ага… мне всегда напоминало харинамахаракири чем-то)

перевод всего этого примерно такой: „кто видит разницу между качествами, именами и т.д. Шивы и Шри Вишну, тот неправильно поступает с именем Хари“… вот этот долгое А между харинама и хитакари — оно важно, т.к. харинамАхитакари = харинама + ахита кари… ахита = неправильно, ненадлежащим образом, и даже enemy (враг, неприятель) — это значения из словаря Монье-Уильямса… кари = действие

собсно, насчет харинамАхитакари в ИСККОНе точно так же переводят, здесь разногласий нет…
а вот откуда взялось „считать имена полубогов, таких как Шива, равными имени Кришны = оскорбление при воспевании святого имени“ я, честно говоря, не знаю

насчет соответствия такого перевода мнению гаудий и конкретных течений хочу сказать, что это не просто моя нелепая фантазия… известный (и признанный санскритологами, имеющими степень докторов философии) переводчик с санскрита на английский, Адвайтадас из Голландии, ученик упомянутого Садху Бабы, в одной из своих статей писал то же самое (т.е. что искконовский перевод неправильный с точностью до наоборот)… вернее будет сказать, что это я написал то же самое… но, мое имхо, мнение Адвайтадаса вытекает просто из санскритского текста, а не потому, что его гуру считал Кришну и Шиву одной и той же личностью… вообще для гаудиев, и особенно для гаудиев, принадлежащих к Адвайта-вамше, ничего необычного в такой трактовке нет, если учесть, что во главе вамши стоит Адвайта Госаи

а вообще всем рекомендую блог Адвайтадаса (на англ. языке, местами может быть нидерландский тоже, в комментах): http://madangopal.blogspot.com/ — он периодически выкладывает свои рецензии на публикующиеся переводы с санскрита (в основном новые работы)… очень интересно и познавательно
еще в плане санскритско-гаудийского копательства мне интересен вот этот, тоже англоязычный, блог: http://brahmajijnasa.blogspot.com/ — это некто Кришнадас, из Словакии… в принципе, копает он в разных направлениях, не только в гаудийском… лично с ним не знаком, но подозреваю, что это человек с очень высоким IQ ))
SadaaShiva 27 февраля 2009, 20:01 #
0 
Shiva Anurag:

Я добавлю лишь два цента, если не ошибаюсь, то в Гаура Ганоддеша Дипика есть такие слова:

vraja avesa-rupatvad vyuho yo'pi sadasivah l
sa evadvaita gosvami caitanyabhinna vigrahah ll

Господь Садашива, который проявился во Враджа-лиле, как авеша-рупа, явился теперь в Гаура-лиле, как Адвайта Госвамин, он неотличен от Шри Чайтаньи.

Честно признаюсь, самого оригинала текста не видел…

Да и в Нарада-панчаратре, есть упоминание:

Shivo Harirhariha Shakshatchiva Eva Nirupitaha |
Shivadveshi Haridrohi Vishnum Nityam Bhajanapi ||

Шива это Хари, Хари это никто иной, как Шива.
Кто ненавидит Шиву, тот враг и Хари, даже если ежедневно поклоняется Вишну.

Так что, если кому интересно, то надо отрыть эти тексты. Ссылку на номер шлоки дать не могу, бо сам таковые не имею.

шивасья — Шивы
шри вишнор — Шри Вишну
я — кто
иха — здесь
гуна — качества
нама — имя
ади — и т.д.
сакалам — единое целое
дхия — считая
бхиннам — разделенными
пашьед — видит
са — он
кхалу — несомненно
хари — Хари
нама — по отношению к имени
ахита — неподобающе
кари — поступает

п.с. для «бхинна» мне очень нравится английский перевод «disjoined»… на рус. это можно перевести как «разъединенные», «разобщенные», но все равно до конца не отражает как-то значение слова

Цитата(а. л. дворкин @ 14.10.2008, 21:14)
«явился теперь в Гаура-лиле, как Адвайта Госвамин, он неотличен от Шри Чайтаньи» — это же реальни коан…

примерно так и есть… поэтому нужно слово «ачинтья», чтобы не напрягаться лишний раз ))
а вообще почитайте на досуге «гаура-ганодеша-дипику» — там много подобных приколов… «согласно одной версии, такой-то спутник Чайтаньи был раньше тем-то, согласно другой версии, он был тем-то, согласно третьей — тем-то… все эти версии правильны» ))) математик, физик или еще какой-нибудь специалист по точным наукам может запросто сломать мозг )))
SadaaShiva 27 февраля 2009, 20:01 #
0 
Fistashka:

Получается, что нас столько лет нагло дурачили и стравливали между собой Кришну и Шиву в умах кришнаитов…
SadaaShiva 27 февраля 2009, 20:02 #
1 
vidyaradja:

Yasoda_dasi, такое совпадение, я тоже вчера этот пост читала и именно это место о 2-м оскорблении меня тоже поразило, так как в Шри Радха-сахасра-нама-стотре и Шри Гопала-сахасра-нама-стотре есть такие стихи, прославляющие Шри Радху и Шри Кришну:

Шри Радха-сахасра-нама-стотра

текст 47

садйо-мукти-прада деви веда-сара парат пара
хималайа-сута сарва парвати гириджа сати

Шри Радха освобождает из плена материального существованияю Она — величайшая из величайших, олицетворенное целомудрие, Верховная Богиня, сущность Вед, дочь Гималаев, объект поклонения и богиня Парвати.

текст 73

траилокйа-мата джагатам адхиштхари прийа амбика
хара-канта хара-рата харананда-прадайини

Шри Радха — мать трех миров, господствующее Божество материальных вселенных. Она — Мать, возлюбленная, и верная супруга Господа Шивы, дарующая ему блаженство.

текст 74

хара-патни хара-прита хара-тошана-татпара
харешвари рама-рата рама рамешвари рама

Шри Радха — жена и повелительница Господа Шивы, стремящаяся доставить ему удовольствие. Она-возлюбленная Господа Рамы и изначальная Богиня Процветания.

текст 77

чанчала чанчаламода нари бхувана-сундари
дакша-йаджна-хара дакши дакша-канйа су-лочана

Шри Радха — неугомонна и изменчива, и на первый взгляд кажется обычной девушкой. Она — дочь Дакши, остановившая его жертвоприношение. Во всем творении Она самая очаровательная, а Ее глаза настолько прекрасны, что приводят в изумление каждого.

текст 111

хава-бхаванита рудра рудрананда-пракашини
капила шринкхала кеша-паша-самбанхини гхати

Шри Радха очень опытна в исусстве мимики и жестов, дорога Господу Шиве, является источником счастья для Господа Шивы, и подобна путам, связывающим Верховного Господа. Ее тело белого цвета, волосы заплетены в красивые косы, а в руках покоится кувшин.

текст 112

кутира-васини дхумра дхумра-кеша джалодари
брахманда-гочара брахма-рупини бхава-бхавини

Шри Радха-богиня Дурга, живет в небольшом домике, Ее волосы черны как смоль, Она нисходит в материальный мир, является источником воды, полностью духовна и исполнена экстатических эмоций.

текст 113

самсара-нашини шаива шаивалананда-дайини
шишира хема-рагадбйа мегха-рупати-сундари

Шри Радха разрушает цикл повторяющихся рождений и смерти, поклоняется Господу Шиве, дарует счастье поклонникам Господа Шивы, несет приятную прохладу, сияет как чистое золото, и прекрасна как белоснежное облако.

текст 141

угра-рупа шива-крода кришна-крода джалодари
маходари маха-дурга-кантара-сустха-васини

Шри Радха проявляет устрашающую форму Дурга-деви, и как Парвати восседает на коленях Господа Шивы. Шри Радха сидит на коленях Шри Кришны, покоится в Молочном Океане, нисходит в материальный мир, и счастливо живет в лесу, который подобен неприступной крепости.

текст 160

йага-йога хара бхукти-мукти-датри хиранйа-да
капала-малини деви дхама-рупинй апурва-да

Шри Радха в форме Дургадеви, украшенная гирляндой из людских голов, награждает плодами ведических жертвоприношений, дарует золото, чувственные удовольствия и освобождение. Она-Богиня, олицетворение святых мест, и дарительница того, чего прежде никогда не давала.

Шри Гопала-сахасра-нама-стотра

текст 15

шарварах шарвари шарвах сарватра-шубха-дайаках
радхарадхайитарадхи радха-читта-прамодаках

Шри Гопала — ночь, источник тьмы и Господь Шива. Он — тот, кто дарует все благоприятное. Шри Радха — высший объект Его поклонения. Он пленяет сердце Шри Радхи.

текст 60

кубджа-бхагйа-прадо виро раджака-кшайа-караках
комало варуно раджа джаладжо джаладхараках

Шри Гопала даровал Кубдже великую удачу. Он — отважный герой, убийца красильщика Камсы, олицетворение благородства, повелитель Варуны, царь, лотос и Господь Шива, принявший на Свою голову воды Ганги.

текст 111

наракасура-самхари мурарир ваира-марданах
адитейа-прийо даитйа-бхи-караш ченду-шекхарах

Шри Гопала-убийца Наракасуры, враг демона Муры и сокрушитель врагов преданных. Он дорог всем полубогам. Он наводит ужас на демонов и проявляется в форме Господа Шивы.

Лали:

Яшода, а почитай «Шива-таттву» Гурудева, там всё подробно разъясняется.

И там есть такие слова, что Шива-таттву понять очень трудно, потому что Шива неотличим от Кришны.
SadaaShiva 27 февраля 2009, 20:03 #
0 
ahankarananda:

Хоть уже и ответили, против такого Аханкаре точно не устоять, уж извините за повтор.
Вообщем, вчера ценой неимоверных, просто-таки титанических усилий удалось добыть нормальный санскритский текст, за что спасибо Шри-Чайтанья-Сарасват-Матху. А то ж — стыдно сказать! — куда ни глянь, всюду какие-то ущербные версии с пропущенными, перепутанными или не к месту поставленными буквами. Слова Падмапураны таковы:
zrI-viSNoH zivasya ya iha guNa-nAmAdi-sakalaM
dhiyA bhinnaM pazyet sa khalu harinAmAhita-karaH.
В некоторых вариантах ШриВишну и Шива переставлены местами… впрочем, странно было бы ожидать от этой пураны иного. Обобщенный перевод:
(от/у) ШриВсепроникающего (у) Благого кто тут качеств-имен-ипрочего-скопление
идеей разделенное (с)может видеть, тот поистине совершающий неположенное [действие] для харинамы.
При просмотре словаря и Вишну-сахасранама-бхашьи всплыли следующие значения имен:
zrI — сияние, блеск, слава, крас(от)а, процветание, богатство.
viSNu — проникающий, вступающий во все; окружающий все
ziva — благой, благоприятный. благожелтельный, приносящий счастье и т.п.
Кроме того, некие пожелавшие остаться неизвестными источники утверждают, что слово происходит от корня zI (лежать, покоиться, откидываться/укладываться, отдыхать; спать), поэтому Шива — «тот, в ком все вещи лежат (in whom all things lie)».
iha — здесь, тут, в этом мире.
sakala — «обеспеченный частями»; скопище, собрание, куча, конгломерат; вся совокупность чего-либо.
bhinna — разделенный, расколотый [на части], расщепленный; отделенный, отлич(ен)ный, обособленный, автономный; отдельный вид, тип, аспект.
dhI — мысль, дума, раздумье (особенно религиозное, медитация); идея, концепция, мнение, понимание, виденье, представление.
ahita-kara — «делающий неположенное», т.е. не полезное, неудобное, вредное.
______________________________________________________
Учтя то, что между zrIviSNoH и zivasya нет ca (и); заменив громоздкое «качеств-имен-ипрочего-скопление» на «[все] атрибуты»; переведя несколькими способами, следует распознать оттенки:

1. ya iha pazyed dhiyA bhinnaM zrI-viSNoH guNa-nAmAdi-sakalaM zivasya
Кто здесь сможет узреть идеей обособленные от ШриВишну атрибуты Шивы, тот непригоден к харинаме.

2. zrI-viSNoH zivasya guNa-nAmAdi-sakalaM — двойная принадлежность:
принадлежащие ШриВишну — который принадлежит Шиве — все атрибуты.
// или // принадлежащего ШриВишну Шивы атрибуты.
Обратная принадлежность: атрибуты первого относятся ко вторыму, атрибуты второго относятся к первыму; атрибуты первого используются вторым, атрибуты второго используются первым. Представление об автономности и отличности атрибутов (и самих богов) не полезно. Итальянцы тут сказали бы так:
«становиться bahu-isvara-vadi тот, кто думает, что там много богов, что у Синьор Siva были полномочия, отдельные от Синьора Висну и наоборот, — один оскорбление в святое имя. Vaishnava думают, что Синьор Siva — служитель Сри Крсна, и что Сри Крсна — Высший Контроллер.»

3. ya iha pazyed dhiyA bhinnaM guNa-nAmAdi-sakalaM zrI-viSNoH zivasya
Кто здесь может видеть различенные идеей все атрибуты Шри Вишну-Шивы (Процветающе-Всепроникающего Благого [Бога]), тот непригоден к харинаме.
На самом все якобы раздельные имена и формы мира — лишь плод идеи, правильное виденье таково:
ЧЧ 2.8.274. сарватра хайа ниджа ишТадева-спхУрти
Всюду [он видит] только проявление («вспыхивание, мерцание, блистание, частое подрагивание, пульсацию») своего Иштадева.
SadaaShiva 27 февраля 2009, 20:03 #
0 
Дворкин:

вот что написано в «Харинама-чинтамани»:

Цитата
2) To consider demigods to be independent of the Supreme Lord, and to similarly think Lord Krsna's name, form, qualities and pastimes are separate from Him.

2. Считать, что полубоги способны действовать независимо от Кришны.

http://bvml.org/SBTP/hc.htm
SadaaShiva 27 февраля 2009, 20:04 #
0 
Deadmen:

Сорри, что вклиниваюсь. В оригинале нет слов полубоги(Demigods).Шрила Прабхупада воспользовался этим термином,дабы было понятно западному уму,воспитанному на греческих мифах.Полубоги-это те,кто рожден от Богов и земных женщин(см. греческие мифы).В санскрите-Дэвы.И еще…В «Брахма Самхите»(английский вариант ИСККОН) говорится о Шамбху как о повелителе этого мат. мира. текст 10.Здесь Он хозяин.В этом временном царстве Майи все обитатели-потомки Махешвары и его супруги.(т.9 и ком.) В «Шримад Бхагаватам „Бхактиведанта Свами очень противоречив- в некоторых местах он ставит Шиву на один уровень с Кришной и говорит,что Он способен даровать освобождение.В других-нет.(Я имею ввиду,конечно,английский вариант)
SadaaShiva 27 февраля 2009, 20:05 #
0 
Komar:

Стих
zivasya zrIviSNor ya iha guNanAmAdisakalaM
dhiyA bhinnaM pazyet sa khalu harinAmAhitakaraH
От перестановки мест слагаемых zivasya и zrIviSNor сумма не меняется.
Слово bhinna, как уже писали, имеет совершенно однозначный перевод — «разделённое».
Т.е. смысл в том, что кто усматривает разделение, тот бяка [nAmAhitakRt = nAma (имя) +ahita (вред)+kRt (делающий)].

Между чем/кем разделение — тут возможны варианты перевода. Можно считать что между качествами Шивы и Вишну. А можно рассматривать ziva не как имя собственное, а как прилагательное «благой», относящееся к Вишну, т.о. будет речь о разделении качеств, имени и всего прочего, принадлежащих благому Вишну. Кстати, в Падма-пуране видел этот стих, где вместо zivasya стояло zubhasya, что как раз говорит в пользу вероятности такой трактовки — «чистого/благого Вишну...» Да и в перечислении оскорблений, вроде бы, говорилось про zivanAmAparadha, что можно объяснить или как «оскробление имени Шивы», или как «оскорбление благого имени».

Теперь основной вопрос — возможен ли прямо противоположный перевод, который позволяет некоторым личностям учить о том, что Шива с Вишну рядом не стоял? Как ни странно, но возможен. Для этого, не меняя ни одной буквы, надо всего лишь убрать пробел перед bhinna «разделённый», и тогда мы получим dhiyAbhinna = dhiyA+abhinna, где abhinna — уже «неразделённый». (Хотя попадавшиеся мне до сих пор варианты записи стиха все были через пробел, а с пробелом такое прочтение невозможно.) Помня о том, что пробел вообще является европейским ноу-хау, отсутсвовавшим ранее в санскрите, видно, что при записи без пробелов этот тект может иметь два прямо противоположных прочтения.

Наверное, каждый для себя должен сам решить, кому верить. Для кого-то авторитетны запреты сопоставления Шивы с Вишну. А для кого-то авторитетны наставления Падма-пураны и пр., где говорится о тождественности.
yo viSNuH sa svayaM brahmA yo brahmA sa svayaM haraH
(патала-кханда 97:88)

Все эти комментарии из ХАРИ КАТХА

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.