Ведическое наследие. → Махабхарата, книга 18 СВАРГАРОХАНАПАРВА
МАХАБХАРАТА
КНИГА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
СВАРГАРОХАНАПАРВА,
или
КНИГА О ВОСХОЖДЕНИИ НА НЕБЕСА
Издание подготовили: С.Л. Невелева и Я.В. Васильков
Санкт-Петербург
«НАУКА»
2005 год
Электронная обработка: СадааЩива (май, 2009 год)
Текст читайте в комментариях ниже.
Хотите скопировать статью на свой сайт (блог)? - Без проблем!
Не забудьте поставить _обратную ссылку_ на Vaikuntha.Ru !!!!
КНИГА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
СВАРГАРОХАНАПАРВА,
или
КНИГА О ВОСХОЖДЕНИИ НА НЕБЕСА
Издание подготовили: С.Л. Невелева и Я.В. Васильков
Санкт-Петербург
«НАУКА»
2005 год
Электронная обработка: СадааЩива (май, 2009 год)
Текст читайте в комментариях ниже.
Сделай мир лучше! Расскажи об этом ВСЕМ! |
Хотите скопировать статью на свой сайт (блог)? - Без проблем!
Не забудьте поставить _обратную ссылку_ на Vaikuntha.Ru !!!!
Джанамеджая сказал:
1-2. В каких местах пребывали предки мои Пандавы и сыновья Дхритараштры после того, как достигли третьего неба? О том я желаю услышать, ибо ты — всеведущ, таково мое мнение; от великого риши Вьясы, удивительного в своих деяниях, воспринял ты (это знание).
Вайшампаяна сказал:
3-12. Услышь же о том, что делали предки твои во главе с Юдхиштхирой, достигнув третьего неба. Оказавшись на третьем небе, увидел Царь дхармы Юдхиштхира Дурьодхану восседавшим на ложе, осененным Шри. Сиял он как будто Адитья, в ореоле геройской славы, вместе с богами блистающими и садхьями, чьи деяния благостны. Тут Юдхиштхира, заметив Дурьодхану, в гневе внезапно остановился: увидел он, что благоденствует Суйодхана. Громко сказал он тем (небожителям): «Не желаю я (пребывать) в мирах вместе с алчным и скудоумным Дурьодханой, из-за которого (разорена) вся земля, пали в битве от рук наших родичи и друзья; мы выстояли (в бою), но прежде претерпели мучения в великом лесу. (Из-за него) испытала позор в присутствии наставников в Собрании супруга наша Драупади Панчали, безупречная телом, блюдущая дхарму. Благо вам, боги, но нет у меня желания встречаться с Суйодханой. Хочу я отправиться туда, где братья мои». «Не (говори) так!» — промолвил Нарада, словно бы улыбаясь. — «Пребывание на небесах, о Индра царей, гасит вражду. О Юдхиштхира мощнорукий, никогда не следует так говорить. Выслушай же, что я скажу тебе о царе Дурьодхане.
13-18. Царь Дурьодхана почитается наравне с Тридцатью (богами) и лучшими царями-праведниками, что пребывают на небесах. Принеся свое тело в жертву огню битвы, ступил на стезю, (ведущую) в мир героев, тот, с кем все вы, богоподобные, сражались в битве. (Исполнением) дхармы кшатрия обрел это место владыка земли, что был бесстрашен в великой опасности. Не стоит, сын мой, держать на сердце обиду на то, что случилось во время игры, и не должен ты думать о страданиях Драупади. И о других ваших несчастьях, которые повлекла за собой игра, будь то сражения или что иное, тебе вспоминать не следует. Встреться как подобает с царем Дурьодханой, ибо это ведь небеса и здесь не место распрям, о владыка потомков Ману!».
19-26. Когда так было сказано Нарадой, мудрый царь куру Юдхиштхира произнес такие слова, вопрошая о братьях: «Если эти вечные миры героев (принадлежат) Дурьодхане грешному, не ведающему дхармы недругу земли (нашей) и друзей, тому, из-за которого погублена земля вместе с конями, слонами и колесницами, из-за которого и нас, желавших противостать вражде, испепелило яростью, — так какие же миры (уготованы) ныне братьям моим, героям, великим в обетах, верным (данному) слову, тем, чьи обещания истинны? Я желаю увидеть их. (Я желаю увидеть) Карну, великого духом сына Кунти, средоточие истины, а также Дхриштадьюмну, Сатьяки и сына Дхриштадьюмны — тех царей, что приняли смерть от оружия во имя кшатрийской дхармы. Где же эти цари, о брахман? Не вижу я их, о Нарада! Желаю увидеть я, Нарада, Вирату, Друпаду и тех, во главе которых был Дхриштакету, а также Панчалью Шикхандина, всех сыновей Драупади и Абхиманью неодолимого».
Такова в «Книге о восхождении на небеса» великой «Махабхараты» первая глава.
Юдхиштхира сказал:
1-5. Не вижу я здесь, о премудрые, Радхею, безмерного мощью, и братьев обоих, великих духом, — Юдхаманью и Уттамауджаса. Где же все те великоколесничные воины, отвагой подобные тиграм, те цари и царские сыновья, что пали ради меня в сражении, те воины на могучих колесницах, что принесли свое тело в жертву огню битвы? Ведь этими лучшими из мужей наверняка этот мир завоеван! Если все те великоколесничные воины обрели эти миры, то знайте же, боги, — я остаюсь вместе с ними, великими духом. Но если же те цари не обрели этого мира благого, нетленного, то я не останусь без них, моих братьев и родичей.
6-12, Слышал я, как говорила тогда, во время поминального возлияния воды, (наша) мать: «Да совершится возлияние воды (в память) о Карне», — и это терзает меня. Снова и снова, о боги, терзаюсь я тем, что, увидев, как похожи стопы (нашей) матери и Карны, безмерного мощью, я не последовал за тем сокрушителем вражеской рати. А будь Карна с нами, не одолел бы нас в битве сам Шакра. Где бы он ни был, желаю я видеть его, сына Сурьи; не ведал я (ранее), кто он такой, поверженный (Арджуной) Савьясачином. Желаю видеть я Бхиму грозноотважного, что для меня жизни дороже, и Арджуну, Индре подобного, и двоих Близнецов, с Ямой сравнимых, и Панчали (Драупади), дхарму блюдущую. Здесь же не хочу оставаться — истинно говорю вам это. Зачем мне небо без братьев, о лучшие среди богов! Для меня небо там, где они, а это я не считаю небом.
Боги сказали:
13. Если такова убежденность твоя, ступай же туда немедленно, где волей царя богов (Индры), сынок, пребывают те, что тебе дороги.
Вайшампаяна сказал:
14-21. Проговорив это, боги, о погубитель врагов, повелели затем посланцу небес: «Покажи Юдхиштхире близких его!». И тогда царь, сын Кунти, и посланец богов отправились вместе туда, о царь-тигр, где (находились) мужи-быки (Пандавы). Впереди шел посланец богов, позади — царь (Юдхиштхира), и был тот путь, неодолимый и неблагой, полон вершителей грешных деяний. Окутанный тьмой, устрашающий, с болотами, (покрытыми) ряской волос, источал он миазмы, исходящие от плоти, крови и слизи грешников. Кишел он тучами оводов, мух, москитов, сверчков, повсюду — и там и тут — окруженный трупами. Со всех сторон озаряемый пылающим огнем, кишащий червями и муравьями, (путь этот) сплошь был усеян костями и волосами. Носились (там) вороны, совы и коршуны с железными клювами, кружили преты с пастями, подобными иглам, схожие с пиками (гор) Виндхья, в (потоках) жира и крови, с отсеченными руками, бедрами и кистями, с растерзанными внутренностями и (искалеченными) ногами.
22-25. Царь (Юдхиштхира), верный душою дхарме, шел тем (путем), смердящим трупами, суровым, вздымающим (от ужаса) волоски на теле, погрузившись в глубокие раздумья. Увидел он неодолимую реку, полную кипящей воды, и лес с мечами вместо листвы, покрытый (вместо травы) острыми ножами, а рядом — горячие, будто (только что сваренная) каша, пески и железные глыбы; повсюду кипели медные сосуды с маслом. Увидел Каунтея (Юдхиштхира) покрытую острыми колючками куташалмали, к которой не прикоснуться, и мучения тех, кто был грешен в своих деяниях.
26-36. Оглядев тот источающий зловоние (край), спросил он у посланца богов: «Сколько еще нам нужно следовать этим путем? Где же братья мои — ты должен сказать мне об этом. Разве это страна богов — вот что желаю я знать». Посланец богов, услышав сказанное Юдхиштхирой, остановился и ответил ему: «Таков твой путь, а мне надлежит возвращаться — так повелели боги. Если же ты утомился, о Индра царей, то не стоит идти дальше». И Юдхиштхира, испытывая отвращение из-за того смрада, в смятении склонился было душою к тому, чтобы возвратиться, и повернул назад, о бхарата! Едва он, верный дхарме, вознамерился повернуть назад в тоске и печали, как услыхал (доносящиеся) отовсюду жалобные слова взывавших к нему: «О Пандава, сын Дхармы, царственный риши высокородный! Из благосклонности к нам остановись хоть на мгновение! По мере того, как ты приближаешься, о неодолимый, веет благодатный ветер, (несущий) исходящий от тебя аромат, благодаря которому и к нам приходит блаженство. Спустя долгое время, о лучший из царей, муж-бык Партха, мы обретем благодать, увидев тебя. Остановись хоть на минутку, о мощнорукий бхарата, — пока ты находишься здесь, о Кауравья, муки нас не терзают». Вот какие жалобные речи взывавших к нему на все лады страдальцев слышал он в том краю отовсюду, о царь!
37-41. Слыша такие слова тех, кто жалобно умолял его, Юдхиштхира воскликнул сочувственно: «О горе!» и замер на месте. Пандава не узнавал голосов несчастных мучеников, хотя явно слышал их не один раз прежде, до этого. Не узнавая тех голосов, спросил сын Дхармы Юдхиштхира: «Кто вы и почему здесь находитесь?». Когда так было сказано, все вокруг разом заговорили: «Я — Карна, я — Бхимасена, а я — Арджуна, о владыка, я — Накула, я — Сахадева, я — Дхриштадьюмна, а вот — Драупади и сыновья Драупади», — так вскричали они.
42-48. Услыхав жалобные голоса, подобающие тому месту, подумал тогда царь (Юдхиштхира): «Что же такое судьбою содеяно? Какое же черное дело совершили (братья) мои, великие духом, или Карна и сыновья Драупади, или сама Панчали, чей стан прекрасен, что оказались они в этом страшном, смердящем грехами краю? Не знаю я (никакого) проступка ни за одним из (тех) праведников. И что же такое сумел совершить царь Суйодхана, сын Дхритараштры грешный, что осеняем он Шри вместе со всеми своими приспешниками? Точно Махендра пребывает он в благоденствии, окруженный высочайшим почетом. Чьей же злой волей (братья мои) ныне в Нараку угодили? (А ведь это) герои, сведущие во всех дхармах, истинного знания приверженцы, кшатрийскому долгу преданные, мудрые вершители жертвоприношений с дакшиной обильною. Сплю я или же бодрствую, в сознании или лишился его? Уж не повредился ли я умом, не помутился ли разум мой?».
49-54. С разных сторон обдумывал (происходящее) царь Юдхиштхира в смятении чувств и мыслей, охваченный горем-печалью. И затем, дав волю сильному гневу, царь Юдхиштхира, сын Дхармы, принялся порицать богов и самого Дхарму. Измученный резким смрадом, сказал он посланцу богов: «Ступай же, достойный, к тем, чей ты посланец, а я не пойду туда. Передай, что я остаюсь, ибо в моем присутствии братьям моим, о посланец, становится легче». После таких слов мудрого сына Панду посланец устремился туда, где пребывает царь богов Шатакрату, и поведал ему о намерении Царя дхармы — все, как было сказано сыном Дхармы, о владыка людей!
Такова в «Книге о восхождении на небеса» великой «Махабхараты» вторая глава.
Вайшампаяна сказал:
7—8. Когда остался (там) Партха — Царь дхармы Юдхиштхира, тотчас появились там, о Кауравья, боги во главе с Шакрой. Сам Дхарма во плоти явился туда, где пребывал царь куру Юдхиштхира, дабы повидать царя. Когда прибыли туда, сияя телами, боги, благие в деяниях и по своему рож¬дению, рассеялась тьма, о царь, исчезли из вида мучавшиеся там грешники и река Вайтарани вместе с куташалмали. Не стало видно медных сосудов (с кипящим маслом) и (раскаленных) страшных каменных глыб, не было и растерзанных тел, что (ранее) всюду являлись взору царя Каунтеи. И тут, о бхарата, повеял подле богов безмерно прохладный, ласковый ветер, не¬сущий благо прикосновением и источающий чистый аромат. Маруты вме¬сте с Шакрой, Васу и Ашвины вместе с садхьями, рудры, Адитьи и дру¬гие небожители, сиддхи и высочайшие риши — все явились туда, где пре¬бывал мощнопламенный царь (Юдхиштхира), сын Дхармы.
9—20. Тогда Шакра, владыка богов, высочайшей Шри осененный, ска¬зал в утешенье Юдхиштхире такие слова: «О Юдхиштхира мощнорукий, довольны тобою боги. Ступай же, ступай (сюда)! Совершив такое, владыка, достиг ты совершенства. Теперь твои, о царь, миры нетленные. Не сто¬ит тебе гневаться! Выслушай эти мои слова: всем царям, о сын мой, надле¬жит непременно увидеть Нараку. (Существует) два (вида) накоплений — благие и неблагие деяния, о муж-бык; тот, кто прежде пожинает плоды (собственных) благодеяний, попадает затем в ад, а тот, кому суждено прежде вкусить (пребывание) в Нараке, следует потом на небеса. Тот, у кого за спиной преимущественно злодеяния, прежде наслаждается небом. По¬этому мною, о царь, во имя твоего же блага был назначен тебе такой (путь). Ты обманул Дрону уловкой насчет его сына, и именно из-за этой уловки, о царь, была тебе явлена Нарака. Также как ты, из-за (совершен¬ного ими) обмана в Нараке оказались и (Арджуна) Партха, и Бхима, и два Близнеца (Сахадева и Накула), и Драупади Кришна. Ступай, о муж-тигр, свободны они от греха. Смотри, о муж-бык, — все те цари, твои соратни¬ки, что пали за тебя в бою, достигли небес. И Карна, о ком ты печалишься, этот великий лучник, лучший из всех, кто владеет оружием, достиг высо¬чайшего преуспеяния. Смотри, о муж-бык, мощнорукий владыка, — тот тигр средь мужей, сын Адитьи (Солнца), пребывает на подобающем ему месте, так что отринь печаль. Смотри — и братья (твои), и другие цари, что были тебе соратниками, — каждый обрел положенное ему место. Да покинет страдание твою душу! Пережив горе ранее, о Каурава, оставайся отныне вместе со мной, отринув печаль и благоденствуя.
21—27. О Пандава мощнорукий! Обрети же плод благих деяний, что были самолично совершены (тобой) благодаря подвижничеству, а также (плод) дарений. Отныне да будут служить тебе, благословенному, на небе¬сах боги, гандхарвы и дивные апсары, в беспыльные одежды облаченные. Обрети же, о мощнорукий, миры, завоеванные раджасуей, взращенные ашвамедхой, и подвижничества плод великий. Миры твои, в которых бу¬дешь ты благоденствовать, о Партха Юдхиштхира, превыше, чем у (дру¬гих) царей, подобны они (мирам) Харишчандры. Будешь ты благоден¬ствовать там, где (пребывают) царственный риши Мандхатри, царь Бхагиратха и Бхарата, сын Духшанты. Вот, о Партха, священная река бо¬гов — Ганга небес, очищающая троемирие48. Совершив омовение в ней, ты проследуешь (далее), о Индра царей! Когда ты совершишь здесь омовение, твое человеческое естество исчезнет и станешь ты избавлен от печали, ли¬шен тревоги и от вражды свободен».
28—37. Пока Индра богов так говорил Индре кауравов Юдхиштхире, Дхарма, (представший) воочию во плоти, сказал своему сыну: «О царь многомудрый! Я доволен тобою, сын мой, (твоей) преданностью мне, правдоречивостью, милосердием и смирением. То было третье из испыта¬ний, которым подверг я тебя, о царь! (Не существует) способов, которыми можно было бы заставить тебя, о Партха, отступить от твоей сути. Прежде (я) испытал тебя в Двайтаване, (исчезнув) вместе с дощечками для добыва¬ния огня, и ты выдержал то (испытание). Когда пали братья (твои) род¬ные и Драупади, о бхарата, в обличье собаки я вновь испытал тебя, сын мой! А это третье (твое испытание), когда ты пожелал остаться (в аду) ради своих братьев. Ты чист, о великий участью, благоденствуй же, от гре¬хов свободный. Братья твои, о Партха, владыка народов, не в Нараке пребывают — то было видение, устроенное Махендрой, царем богов. Непре¬менно, о сын мой, всем царям надлежит увидеть Нараку, потому-то и ты на краткий миг оказался в такой жестокой беде. Ни Савьясачин, ни Бхима, ни Близнецы, быки среди мужей, ни Карна, правдоречивый герой, надолго Нараки не заслуживают, о царь! И Кришна, царская дочь, не заслужила Нараки, о Юдхиштхира! Посмотри — это Ганга, через три мира бегущая. Ступай же, ступай, о лучший из бхаратов!».
38—41. Когда сказал так Дхарма твоему прадеду, царственному мудре¬цу, тот отправился в путь вместе с ним и теми, кто пребывает рядом с Три¬дцатью (богами). Погрузившись в священную реку богов — Гангу-очистительницу, воспетую риши, царь покинул свое человеческое тело. Затем Царь дхармы Юдхиштхира, обретший тело небесное, едва погрузившись в те воды, избавился от вражды и отринул страдание. И тогда царь куру Юд¬хиштхира мудрый, прославляемый великими риши, тронулся в путь вме¬сте с Дхармой, окруженный богами.
Такова в «Книге о восхождении на небеса» великой «Махабхараты» третья глава.
Вайшампаяна сказал:
1—8. И вот царь Юдхиштхира, почитаемый богами, риши и сонмами марутов, направился туда, где (пребывали) те быки-куру. Увидел он там Говинду, принявшего брахмический облик, тот самый, в котором его ви¬дели ранее, и (ныне) узнали бы в силу подобия. От тела его исходило сия¬ние, а рядом находилось принявшее человеческий облик небесное оружие во главе с чакрой, грозное и волшебное; восседал рядом с (Кришной) ге¬рой Пхальгуна, ярко блистающий. В другом месте увидел потомок Куру лучшего среди тех, кто владеет оружием, — Карну, (пребывающим) вме¬сте с двенадцатью Адитьями. Еще в одном месте увидел он могучего Бхимасену, окруженного сонмами марутов, в том же самом, как они, об¬лике. Увидел потомок Куру Сахадеву и Накулу, сияющих своим собствен¬ным пылом, в месте, (принадлежащем) Ашвинам. Увидел он также Панчали (Драупади) с гирляндой из лилий и лотосов, сияющую, точно солнце; пребывала она на небе, явившись (туда) в телесном облике. И тотчас о ней пожелал спросить царь Юдхиштхира, и тогда властелин Индра, царь бо¬гов, поведал ему:
9—19. «Ради тебя, о Юдхиштхира, явилась (на землю) в облике челове¬ческом — Драупади не из лона рожденная Шри, миром любимая, благо¬уханная. Вы служили ей, рожденной в семье Друпады, была она предна¬значена Держащим в руке копье (Шивой) вам для наслаждения. Эти пять огнеподобных гандхарвов, великих долей, безмерных пылом, о царь, — ваши сыновья от Драупади. Смотри — вот мудрец Дхритараштра, царь гандхарвов; знай — это старший брат (твоего) отца. А вот твой старший брат Каунтея, сияньем подобный (огню) Очищающему; сын Сурьи, он изве¬стен как старший, прекраснейший из сыновей Радхи. Смотри, о муж-бык, движется он вместе с Адитьей. Видишь, о Индра царей, — среди множе¬ства садхьев, богов, Васу и марутов (пребывают) великоколесничные вои¬ны — вришнийцы и андхаки, а также многосильные герои-бходжи во гла¬ве с Сатьяки. Смотри: рядом с Сомой — неодолимый великий лучник Абхиманью, сын Субхадры, сияньем равный Творцу ночи. Вот Панду, великий лучник, соединившийся (со своими супругами) Кунти и Мадри; отец твой всегда следует рядом со мной на небесной своей колеснице. Посмотри: вместе с (богами) Васу (пребывает) царь Бхишма, сын Шанта¬ну; знай, что рядом с Брихаспати — наставник Дрона. Эти и другие вла¬дыки земли и твои воины, Пандава, пребывают рядом с гандхарвами, якшами и праведниками. А иные, лучшие из людей, отринув свое тело, встали на путь гухьяков: завоевали они небо благими речами, мыслями, делами».
Такова в «Книге о восхождении на небеса» великой «Махабхараты» четвертая глава.
Джанамеджая сказал:
1—5. Бхишма и Дрона, великие духом, царь Дхритараштра, Вирата, Друпада, а также Шанкха и Уттара, Дхриштакету, Джаятсена и царь Сатьяджит, сыновья Дурьодханы и Шакуни Саубала, сыновья Карны отважные, царь Джаядратха, Гхатоткача и другие (воины), иные цари, что не были здесь перечислены, и те, что были воспеты ранее, — сколько времени пре¬бывают они, сияющие телом на небесах? Расскажи мне об этом! Вечно ли их пребывание там, о лучший из дваждырожденных? На какую стезю сту¬пили эти мужи-быки по исчерпании своей кармы? Я желаю услышать рассказанное тобою, об этом, о дваждырожденный!
С у т а сказал:
6. Когда так было сказано риши-брахману (Вайшампаяне) царем (Джанамеджаей), тот с дозволения Вьясы, великого духом, повел свой рас¬сказ.
Вайшампаяна сказал:
7—15. Услышь, о царь, бык-бхарата, владыка людей, эту тайну богов — что надлежит пройти каждому по исчерпании (земных) деяний, как пове¬дал о том исполненный пыла, мощнопламенный (Вьяса), наделенный божественным оком; древний отшельник, сын Парашары, вершитель ве¬ликих обетов всеведущий, чей ум глубок, знает стезю, что уготована каж¬дому за его деяния«. С (богами) Васу соединился мощнопламенный мно¬госветлый Бхишма; насчитывается восемь Васу, о бык-бхарата! С Брихаспати, лучшим из Ангирасов, соединился Дрона, а Критаварман, сын Хридики, влился в сонмище марутов. Прадьюмна соединился с Санат-кумарой, от которого и произошел; Дхритараштра же обрел труднодости¬жимые миры Владыки богатств (Куберы), и вместе с Дхритараштрой — славная Гандхари; Панду вместе со своими супругами (Мадри и Кунти) отправился в обитель Махендры. Оба (царя) Вирата и Друпада, царь Дхриштакету, Нишатха, Акрура и Самба, Бхану, Кампа и Видуратха, Бхуришравас, Шайла и Бхури, владыка земли, Уграсена, Канса и Васудева от¬важный, Уттара, муж-бык, вместе с братом Шанкхой — (все) эти лучшие из мужей соединились с вишведевами.
16—25. Мощнопламенный, исполненный пыла сын Сомы по имени Вар-час был (на земле) Абхиманью, сыном Пхальгуны (Арджуны), мужа-льва. И тот великоколесничный (воин), верный дхарме, сражавшийся в согласии с долгом кшатрия, как ни один другой муж, соединился с Сомой по исчер¬пании кармы. Карна, о муж-бык, соединился с отцом своим — (богом) Солнца, Шакуни устремился к Двапаре, а Дхриштадьюмна — к (огню) Очищающему. Все сыновья Дхритараштры, ятудханы неистовой мощи, величественные, могучие духом, очистившись оружием, отправились на небеса, а Кшатгри (Видура) и Юдхиштхира соединились с Дхармой. Бог Бхагаван Ананта, который, по повелению Прародителя (Брахмы), силой йоги поддерживал землю, удалился в Расаталу. Шестнадцать тысяч жен было в окружении у Васудевы (Кришны); со временем, о Джанамеджая, погрузились они в (воды) Сарасвати и, обернувшись апсарами, прибли¬зились к Васудеве. Гхатоткача и другие герои, все те великоколесничные воины, что пали в великой битве, разделили участь богов и якшей. Про¬славленные ракшасы, соратники Дурьодханы, постепенно, о царь, достиг¬ли всех тех миров, что не знают себе равных. Мужи-быки, они достигли обиталища Махендры, миров Куберы премудрого, а также Варуны. Этим тебе подробно рассказана, о бхарата, великий сиянием, вся полно¬стью история куру и Пандавов.
Су та с казал:
26—34. Выслушав это от лучшего из дваждырожденных в промежутках между отправлением жертвенного обряда, царь Джанамеджая исполнил¬ся небывалого изумления. Меж тем жрецы его завершили обряд, и был до¬волен Астика тем, что спас змеев. Затем царь ублажил всех дваждырож¬денных дакшиной, и те, приняв от него почести, удалились туда, откуда пришли. А царь Джанамеджая, отпустив тех брахманов, вернулся из Такшашилы в Город, названный в честь слона. Этим тебе рассказано все, воспетое Вайшампаяной, как оно было поведано (им) с дозволения Вьясы на змеиной саттре царя (Джанамеджаи). Отшельник Кришна (Вьяса) правдоречивый сложил это благое, очистительное, высочайшее (повествование), на¬зываемое итихаса, о брахман! Он — всеведущий знаток обычая, наделен¬ный знанием дхармы праведник, подчинивший себе свои чувства святой, подвижничеством смиривший душу, во всевластии (над собой) пребываю¬щий, санкхью и йогу познавший, постигший знаний разнообразие, прови¬дя божественным оком, славу о духом великих Пандавах в мире распро¬страняющий, равно как и о других кшатриях, обильных пылом и мощью.
35—45. Мудрыйг тот, кто постоянно, каждый день перемены луны, бу¬дет читать вслух это (повествование), очистится от грехов, завоюет небо, придет к единению с Брахманом. Тот, кто будет читать вслух брахманам во время шраддхи по крайней мере по (одной) паде, тем самым предос¬тавит предкам своим неиссякающие (подношения) еды и питья. Кто в тече¬ние дня совершит греховный поступок чувствами или же мысленно, тот, читая вслух „Махабхарату“, впоследствии, на закате, избавится (от гре¬ха). А что до дхармы, артхи, камы и мокши, о бык-бхарата, если это есть здесь, то есть и еще где-нибудь, а если этого нет здесь, то и нигде нет. Зовется эта итихаса „Джая“ (»Победа«), и тот, кто желает (достичь) преус¬пеяния — и царь, и царские сыновья, и супруга (царя), вынашивающая плод, — должен слушать ее (чтение). Тот, кто желает (достичь) неба, об¬ретет небеса, желающий победить — обретет победу, а вынашивающая плод обретет сына или же дочь, но со множеством сонаследников. Криш¬на Двайпаяна могучий, желая (исполнить) свою дхарму, за три года создал будущий свод этой „Бхараты“. Нарада поведал ее богам, Асита Дева¬ла — питарам, Шука — якшам и ракшасам, а Вайшампаяна — смертным. Тот человек, который поведает эту благую, исполненную ве¬ликого смысла, сравнимую с Ведами итихасу трем варнам и, в первую очередь, брахманам, очистившись от грехов и обретя в этом мире славу, достигнет высочайшего совершенства, о Шаунака, — нет тут сомнения! Кто, исполненный веры, хотя бы паду постигнет из благого познания „Бхараты“, тот очистится от всех грехов без остатка.
46—50. Владыка Вьяса, великий риши, создав некогда эту самхиту, обучил, властелин, своего сына Шуку таким четырем стихам: „Тысячи ма¬терей и отцов, сотни сыновей и (их) жен приходят (сюда), претерпевая (мученья в кругах) сансары, и другие тоже придут. Есть тысячи поводов для радости и сотни — для страха; каждый день они уготованы тому, кто одолеваем наваждением, но не пандиту“. Воздев кверху руки, громко кричу я об этом, но никто мне не внемлет. От дхармы (исходят) и артха, и кама, так почему же ее не блюдут?! Ни из любви, ни из страха, ни из алч¬ности, даже во имя жизни да не будет отвергнута дхарма! Дхарма вечна, тогда как и счастье, и горе преходящи; душа вечна; преходящи лишь ус¬ловия ее бытия.
51—54. Тот, кто, встав ранним утром, будет читать вслух эту „Бхарату“ как (гимн) Савитри, обретя плод, (что положен за чтение) „Бхараты“, по¬стигнет Высший Брахман. Как океан-владыку, как хребет Химаван на¬зывают кладезями сокровищ, так (называют) и „Бхарату“. Кто в состоянии глубокого самососредоточения будет читать вслух повествование „Махабхараты“, тот придет к высочайшему совершенству — нет у меня сомне¬ния. К чему кропить себя водами Пушкары тому, кто постигает (при чте¬нии) „Бхарату“ несравненную, благостную и пречистую, грехи унося¬щую, благодатную, из уст Двайпаяны изошедшую.
Такова в „Книге о восхождении на небеса“ великой „Махабхараты“ пятая глава.
ОКОНЧЕНА „КНИГА О ВОСХОЖДЕНИИ НА НЕБЕСА“.
ТАК ЗАВЕРШАЕТСЯ „МАХАБХАРАТА“
ГЛАВА ШЕСТАЯ
1. Джанамеджая сказал: В соответствии с какими предписаниями мудрые люди должны слушать [Маха] бхарату, // Каким будет плод [слушания], и каких богов следует почитать во время [различных] чтений?
2. Что за дары, о Бхагаван, должны раздаваться при завершении [чтения] той или иной книги, // И какого следует назначать рассказчика, об этой поведай мне.
3. Вайшампаяна сказал: Слушай же, о царь, о предписаниях, и о том, какой плод // Бывает слушания [Маха] бхараты, о Индра среди царей, то, о чём ты спрашиваешь меня.
4. Небожители, о владыка земли, снизошли на землю ради игры, // И завершив её, они возвратились на небеса.
5. Слушай же внимательно то, что я возглашу тебе. // [В Махабхарате рассказывается] о рождении мудрецов и богов на земле.
6. Рудр, садхьев, вшиведевов вечных, // Адитьев, богов Ашвинов, хранителей мира, великих мудрецов,
7. Гухьяков вместе с гандхарвами, нагов, видьядхаров, // Сиддхов, Дхарму, Саморождённого и лучших из мудрецов,
8. Горы, океаны, реки, сонмы апсар, // Планеты, года, полугодия, времена года,
9. Весь мир, наполненный движущимся и неподвижным, вместе с богами и асурами, // В [Маха] бхарате, о лучший среди потомков Бхараты, можно увидеть в одном месте.
10. Услышав о них, совершив прославление их имён и деяний, // Даже от ужасного греха тотчас же очищается человек.
11. Слушая эту итихасу должным образом, книгу за книгой, // И дойдя до конца [Маха] бхараты, [он], со сосредоточенным умом, очистившись,
12. Должен совершить шраддху в честь существ, [являющихся её героями]. Выслушав [пересказ] [Маха] бхараты, о потомок Бхараты, // По возможности он должен вознаградить брахманов
13. Великими дарами: разнообразными драгоценными камнями, // Коровами, медными сосудами для молока, девушками, украшенными драгоценностями,
14. Сведущими во всех приёмах искусства любви, различными повозками, // Чудесными дворцами, землёй, одеяниями и золотом,
15. Ездовыми животными: конями и слонами, находящимися в периоде течки, // Ложами, паланкинами и изукрашенными колесницами.
16. Всё, что есть лучшее в доме, всё великое богатство // Должно быть отдано дваждырождённым, им даже следует отдать [в рабство] самого себя, своих жён и детей.
17. Желающий услышать [Махабхарату] должен делать это с великой верой, освободившись от сомнений, // Радостный, в приподнятом настроении, и в конце ему следует по возможности [раздать дары].
18. О том, каким образом [человек], преданный истине, честный, смиренный, чистый душой и телом, // Преисполненный веры, обуздавший гнев, достигает успеха [в пересказе Махабхараты] — о том слушай.
19. Чистый, чьё поведение добродетельно, облачённый в белые одежды, управляющий [своими] чувствами, // Являющийся совершенным знатоком всех шастр, верующий, свободный от зависти,
20. Обладающий привлекательной внешностью, наделённый благими знаками, самообузданный, правдивый в речах, победивший чувства, // Принимающий [предложенные ему] дары и почёт — такой должен быть назначен рассказчик.
21. Не слишком медленно, чётко, и не спеша, спокойно, бодрым тоном, // Не смешивая звуки и слова, мягким голосам,
22. Отчётливо выговаривая тридцать шесть звуков, объединённых в восемь рядов, // Пусть он пересказывает [Махабхарату], находясь в добром здравии, удобно усевшись и сосредоточившись.
23. Совершив поклонение Нараяне и Наре, лучшему из людей, // Должно богине Сарасвати быть возглашено: «Победа!»
24. Услышав от такого рассказчика [Маха] бхарату, о потомок Бхараты, // Слушатель, чистый, следующий обетам, вкушает плод [слушания].
25. После первого чтения, удовлетворив дваждырождённых желанными предметами, // Человек достигает плода [совершения] жертвоприношения агништома.
26. Он получает во владение огромную небесную колесницу, окружённую сонмом апсар, // И, радостный, сосредоточенный, возносится вместе с богами на небеса.
27. После завершения второго чтения он достигает плода [совершения жертвоприношения] атиратра, // И поднимается на божественную небесную колесницу, сделанную из драгоценных камней.
28. Облачённый в божественные одежды, украшенный чудесными венками, // Умащённый удивительными благовониями, [с руками], унизанными браслетами, он всегда почитается в мире богов.
29. Достигнув окончания третьего чтения, он обретает плод [совершения жертвоприношения] двадашаха, // И живёт, подобно божеству, бесчисленное количество лет на небесах.
30. После пятого [чтения его ждёт плод жертвоприношения] ваджапея, а после шестого — двойной плод. // На подобную сиянием восходящему Солнцу или блистающему пламени
31. Небесную колесницу взойдя, вместе с богами он отправляется на небеса // И наслаждается там, в мире Шакры бесчисленное количество лет.
32. После шестого чтения его плод удваивается, а после седьмого утраивается. // На подобную вершине Кайласы, снабженную сидением из ляпис-лазури и жемчуга,
33. Разнообразно украшенную жемчугами и кораллами, // Небесную колесницу взойдя, движущуюся по его воле и сопровождаемую сонмом апсар,
34. Он странствует по всем [райским] мирам, точно второе Солнце. // А после [окончания] восьмого чтения он обретает плод [совершения жертвоприношения] раджасуя.
35. Он восходит на прекрасную небесную колесницу, подобную восходящей Луне, // Запряжённую конями белой масти, как лучи Луны и движущимися со скоростью мысли.
36. Ему прислуживают изысканные женщины, чьи лица более красивы, чем лунный диск, // Позвякивающие ножными браслетами и [колокольчиками] на поясах.
37. [Положив голову] на колени восхитительных женщин и счастливо спя, он пробуждается [каждое утро]. // После девятого [чтения обретается плод] царя жертвоприношений — жертвоприношения коня, о потомок Бхараты.
38. Со шпилем, поддерживаемым колоннами из золота, с сидением, сделанным из ляпис-лазури, // С удивительными золотыми окнами круглой формы,
39. Окружённую множеством апсар, гандхарвов и [других небожителей] // Небесную колесницу взойдя, блистающий великолепием,
40. Облачённый в божественные одежды, украшенный венками, умащённый божественным сандалом, // Он наслаждается вместе с богами на небесах, [сам] подобный богу.
41. Достигнув [окончания] десятого чтения и почтив дваждырождённых, // Позвякивающей множеством колокольчиков, украшенной флагами и знамёнами,
42. Оборудованной сидением из драгоценных камней, с входом из ляпис-лазури и жемчуга, // Покрытой золотой сеткой, с башенками из коралла,
43. Сопровождаемой апсарами и гандхарвами, искусными в пении, // Небесной колесницы, достойной праведников, счастливо он удостаивается.
44. Венчанный диадемой цвета огня, изготовленной из золота, // С членами тела, умащёнными божественным сандалом, украшенный божественными венками,
45. Он странствует по райским мирам, наслаждаясь небесными удовольствиями, // Милостью богов преисполненный величия.
46. Таким образом он почитается многие-многие годы в райском мире. // Окружённый гандхарвами, двадцать одну тысячу лет
47. В прекрасном городе Пурандары вместе с Шакрой он наслаждается. // На удивительных небесных колесницах и повозках по различным мирам,
48. Сопровождаемый сонмом божественных женщин, он путешествует, подобно богу. // [Побывав] в обители Сурьи, в обители Чандры.
49. И в обители Шивы, о царь, он достигает присутствия Вишну. // Это именно так, о великий царь, и не должно сомневаться в этом.
50. Исполненный веры достигает всего этого, так говорил мой учитель. // Рассказчику следует подарить всё, чего бы он не пожелал:
51. Слонов, коней, колесницы, повозки, ездовых животных, // Пару золотых серёг, священный шнур и прочее,
52. Разноцветные одежды и благовония, // И если [даритель] почитает [рассказчика], как бога, он может достигнуть мира Вишну.
53. Теперь я поведаю о том, о царь, // Чем следует одаривать жрецов при чтении той или иной книги [Маха] бхараты.
54. Выяснив происхождение и место рождения, удостоверившись в правдивости, величии духа, о бык среди потомков Бхараты, // И добром поведении [брахманов] и кшатриев также, о владыка людей,
55. Попросив их произнести благословение, должно приступать [к пересказу Махабхараты]. // По окончании чтения каждой книги следует в соответствии со своими возможностями почитать дваждырождённых.
56. В самом начале рассказчика, облачённого в [лучшие] одежды и умащённого благовониями, // В соответствии с предписаниями, о царь, надо угощать мёдом и превосходным паясом.
57. Затем, корни, плоды, паяс, мёд и топлёное масло [по окончании чтения] Книге об Астике, // Следует давать [брахманам], о царь, а также рисовую кашу с сахаром.
58. После [чтения] Книги о собрании, о Индра среди царей, следует насыщать дваждырождённых // Жертвенной пищей вместе с пирогами и сладостями.
59. По завершении [чтения] Лесной книги должно удовлетворять лучших из дваждырождённых корнями и плодами. // По достижении конца Книги о дощечках для добывания огня // Следует даровать жрецам сосуды, наполненные водой,
60. А также лучшие блюда: лесные коренья и плоды, // Пищу, удовлетворяющую все вкусы.
Продолжение следует…
61. После чтения Книги о Вирате — разнообразную одежду, // А Книги об усилии, о лучший среди потомков Бхараты, удовлетворяющей все вкусы
62. Пищей должно радовать жрецов, умащённых благовониями и украшенных венками. // [По окончании чтения] Книги о Бхишме, подарив превосходные повозки, о Индра среди царей,
63. Надо кормить их совершенно приготовленной пищей, удовлетворяющей все вкусы, // А после Книги о Дроне лучшая пища жрецам должна быть дана,
64. А также стрелы, луки и лучшие мечи, о Индра среди царей. // [После завершения чтения] Книги о Карне пищей, удовлетворяющей все вкусы,
65. Совершенно приготовленной, пусть кормит жрецов [человек], обуздавший свой ум. // После Книги о Шалье сладостями и рисовой кашей с сахаром,
66. Пирогами и прочими блюдами следует их угощать. // После [чтения] Книги о поединке на палицах должно давать [пищу] вместе с бобами.
67. По [окончании чтения] Книги о жёнах драгоценные камни надо дарить лучшим из дваждырождённых, // А Книги о применении оружия айшика сначала следует насыщать их рисом с топлёным маслом,
68. А затем совершенно приготовленной пищей, удовлетворяющей все вкусы. // После [чтения] Книги о умиротворении должно ублажать дваждырождённых жертвенной пищей,
69. Достигнув же [окончания чтения] Книги о жертвоприношении коня — пищей, удовлетворяющей все вкусы. // После Книги о прибежище надо [опять] кормить дваждырождённых жертвенной пищей.
70. По [завершении чтения] Книги о побоище на палицах [надо дарить им] благовония, венки и мази, наделённые всеми полезными свойствами, // А Книги великого исхода — то же самое, исполняющее все желания.
71. Когда [будет окончено чтение] Книги об обретении рая, следует угощать дваждырождённых жертвенной пищей, // А когда [будет завершено чтение] Харивамши, пусть будет накормлена тысяча дваждырождённых.
72. Каждому из них надо подарить корову вместе со слитком золота, // А половина этого должна быть отдана бедняку, о царь.
73. После того как будет [окончено чтение] всех книг [Махабхараты], разумный человек должен рукопись [её] // Вместе со слитком золота подарить рассказчику.
74. После [завершения чтения] Харивамши пусть он кормит паясом // [Брахманов] при каждом последующем чтении, о царь, должным образом, о бык среди потомков Бхараты.
75. Завершив чтение всех книг, [человек], сведущий в шастрах, // Поместив их свитки, покрытые шелковой тканью,
76. Облачённый в белые одежды, украшенный венками, совершив очищение, украшённый драгоценностями, // Пусть почитает эти свитки должным образом, каждый по отдельности, [подношением] благовоний и венков.
77. Смирённый, сосредоточенный, о царь, им пусть он [поклоняется] // [Подношением] блюд, венков, напитков и различных благих желанных предметов.
78. Золото и серебро чистый душой должен отдать в качестве [дара брахманам], // И повсюду взвешенное золото должно раздаваться.
79. Половина или четвёртая часть золота следует отдать беднякам, лишённым лживости, // И чего бы не пожелали дваждырождённые, то им должно быть отдано.
80. Пусть с преданностью он всячески ублажает рассказчика, своего учителя, // И восхваляет всех богов, а также Нару и Нараяну.
81. Одарив лучших из дваждырождённых благовониями и венками, // Пусть он порадует их различными желанными дарами.
82. [Делая так], человек обретает плод [совершения] жертвоприношения атиратра, // И при чтении той или иной книги он обретает плод [того или иного] жертвоприношения.
83. [Только] рассказчик, обладающий звучным голосом, отчётливо произносящий звуки и слова, // Может возвещать дваждырождённым [Маха] бхарату, о бык среди потомков Бхараты.
84. После того дваждырождённые будут накормлены, их надо одарить должным образом, // Также и рассказчик, о лучший среди потомков Бхараты, украшенный драгоценностями, должен быть накормлен.
85. Когда рассказчик доволен, то [слушающий обретает] благую высшую радость, // А когда брахманы удовлетворены, то и все боги довольны.
86. Поэтому добродетельные люди должны одаривать дваждырождённых // Всеми желанными предметами должным образом, о бык среди потомков Бхараты.
87. Итак, я рассказал тебе о предписаниях, о лучший среди двуногих, // О которых ты меня вопрошал и которым должен следовать исполненный веры.
88. При слушании и чтении [Маха] бхараты, о лучший среди царей, // Всегда должен усердно следовать им стремящийся [достичь] высшего блага.
89. Должно всегда слушать [Маха] бхарату и должно её всегда возвещать. // В чьём доме [находится] [Маха]бхарата, в руке того победа.
90. [Маха] бхарата — высшее благо, [Маха]бхарата [содержит] различные сказания, // [Маха] бхарата почитается [самими] богами, [Маха]бхарата — высшая цель.
91. [Маха] бхарата лучшая среди всех шастр, о бык среди потомков Бхараты, // Благодаря слушанию её достигается освобождение, правду я говорю.
92. Тот, кто прославляет Махабхарату, [как и] землю, корову, Сарасвати, // Брахманов и Кешаву, тот не терпит ущерб.
93. В Ведах, в Рамаяне и в благой [Маха] бхарате, о бык среди потомков Бхараты, // Хари воспевается повсюду: в начале, в середине и в конце.
94. Так как в ней содержатся удивительные сказания о Вишну и в ней заключен [смысл] вечных Шрути, // То она должна слушаться человеком, желающим [достичь] высшего положения.
95. Она — высший очиститель и наставление в дхарме, // И она, обладающая всеми положительными качествами, должна слушаться стремящимся к счастью.
96. Все грехи, порождённые телом, речью и умом, // Гибнут [благодаря слушанию Махабхараты], подобно тому как тьма [рассеивается] во время восхода Солнца.
97. Каков плод слушания восемнадцати пуран, // Такой плод и достигает почитатель Вишну, [слушая её], и нет в этом сомнения.
98. Женщины и мужчины [через слушание этой итихасы] достигают обители Вишну, // И женщины, желающие сыновей, должны слушать о славе Вишну.
99. Предписано, что дар в виде золотых украшений должен быть дан // Рассказчику, насколько позволяют возможности, [человеком], желающим [обрести] плод [слушания].
100. Рыжую корову с позолоченными рогами, укрытую тканью, вместе с телёнком // Пусть отдаст рассказчику желающий себе блага.
101. Украшения для рук и ушей, о бык среди потомков Бхараты, // Пусть дарует он, и прочее богатство.
102. Пусть он вознаградит рассказчика наделом земли, о владыка людей, // Ведь никакой другой дар не сравнится с дарением земли.
103. Человек, который постоянно слушает или возвещает [Махабхарату], // Освобождается от всех грехов и достигает обители Вишну.
104. Он спасает своих предков до одиннадцатого колена, // А также самого себя, [своих] жён и сыновей, о бык среди потомков Бхараты.
105. [По окончании же слушания Махабхараты] должна быть совершена хома, состоящая из десяти частей, о владыка людей. // Итак, мной рассказано тебе всё, о бык среди мужей.
Так в Шри-Махабхарате, в Книге обретения рая заканчивается шестая глава, называющаяся «О слушании Махабхараты».
Так заканчивается Книга достижения рая.
ТАК ЗАКАНЧИВАЕТСЯ МАХАБХАРАТА
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.